Salmos 78
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 Yam tamtoghon tiou, aghur taliŋamim pa saveeŋ to naghaze napatoot gham pani.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Pale avog ikaak, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ pida payam.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Kamos tonene, nditimbuud tisavia payei ve nilooŋa, tauto niwatagi.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Muuŋ, Yoova ipatooŋ tapiri ivot ighazooŋ.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Ataam to itiŋa Maaron talup ghiit tanim ee moghon, muuŋ ye ivotia pa nditimbuud to Yakop papaghu toni.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Leso yes paam tiwatagi, ve anadi tisavia pa ndinatudi,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Ighaze tigham tovene, papaghu todi irau lolodi imaagh pa uraat tintina to Maaron igham di ne maau.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Leso tigham ŋgar inimale nditimbudi sob.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Papaghu to Epraim, yes tiraua kat pa tivaneg pa pane.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Ve saveeŋ to yesŋa Maaron timbua, matadi kisini ve titaghoni maau.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Ve uraat tintina toman mbeb gharatooŋadi to muuŋ Maaron ighamgham di ila matadi, lolodi imaagh pani kat.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Sawa to nditimbudi tineep izi Isip, Maaron igham mbeb gharatooŋadi tintina izi taan raapa to Zoan, ve tighita pa taudi matadi.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ve sawa to tila tivot izi Te Kaviaaŋa, ye ivalag te le pida ila pa ŋas, ve pida ila pa waan.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Ndag, ye igham yaghur tae ivot, leso ipatooŋ di pa ataam.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Sawa to tineep izi ndug balim, Maaron irab balagin yaam, ve igham ya ireer ivot pani.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Onoon kat, ye igham ya katindi tivot ila yaam, ve tireer tizi le tinim ya tintina.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Eemoghon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina To Ilib Pa Ndimaronŋa Tisob.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 — ausente —
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 — ausente —
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Yoova ilooŋ saveeŋ todi tonowen, le ipas ate.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Pasa, yes tighur ila toni maau.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Tovenen Maaron isaav ariaŋa,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 ve igham aniiŋ manna izi padi.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Onoon kat, tamtoghon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Ghoro ipamundigin yaghur ghaughauru inim.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Ve igham man katindi tiroov tinim, ve titaptap tizi ndug to tinepneep pani.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Maaron igham di titaptap tizi ndug to tamtoghon toni tinepneep pani, le tiluvut mbeez todi.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Tovenen yes Israela tighan le isooŋ di.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 — ausente —
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 — ausente —
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Yes Israela tighita mbeb tisob tonowen. Eemoghon tinoknok ghamuuŋ sosor sone.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Tauto ye iŋgor sawa todi inim tuku.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Onoon, sawa to Maaron irab tamtoghon todi pida, rikia moghon ve ival tiina tighilaal, ve titoor ŋgar todi imuul ila pani,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Ve matadi iŋgal muul tighaze: Maaron, ye iponpoon di inimale raŋ to izala kat.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Eemoghon tipaiti pa avodi uli moghon.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Lolodi ineep tuŋia ila to Maaron maau.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Eemoghon Maaron lolo isasamin di, ve ireureu sosor todi. Tauto iwaghamun di kat maau.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Pasa, mata iŋgal ighaze: Yes to taan moghon. Tapiridi tintina maau.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Sawa to tineep izi ndug balim, tizoor Maaron aliŋa pae katindi.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Maaron Patabuaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋi.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Yes lolodi imaghmaagh pa Maaron tapiri.
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Muuŋ, ye igham mbeb gharatooŋadi katindi tivotvot izi Isip pa ipatooŋ tapiri padi.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Ye itoor ya tintina to yes Isipa tinim siŋ.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Ve igham raaŋ tintina to tiŋutŋut tamtoghon tivot izi ndug todi, ve tiŋut di le tisami kat.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Ve igham isis tivot le titatab ndug todi, ve tighan aniiŋ todi.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Ve ye igham ais patu patu titaptap tizi, le tiwaghamun ai vaen todi.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Ye igham ais patu patu titaptap tizi, ve tirabrab makau todi timatmaat.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 — ausente —
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 — ausente —
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Ye irab yes Isipa ndinatudi aidaba, le tisob timatmaat.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Ghoro igham tamtoghon toni tipul Isip.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Ye imuŋmuuŋ padi ve iŋginŋgin di. Tovenen timatughez pa mbeb eta maau, ve tineep poia moghon.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Ye igham di tila tigharau taan toni patabuaŋ dige, ve lolooz to ye iparab pani ve ighami inim le. Igham 15:13,17
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Ve indiir ndug ndug to tineep izi taan tonowen tighau tila,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 — ausente —
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 — ausente —
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Maaron iriu di pasa, tighagharaat maaron kaaromŋa anunudi.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Maaron ighita ŋgar todi tonowen, yabyab ve ipul muri padi kat.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Sawa tonenen, ye ipul mbeez toni patabuaŋ to ineep izi ndug Silo, izi ineeple.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ to inim ghilalooŋ pa tapiri ve ŋguruba, ye ipuli ila yes Israela koiadi nimadi. 1Sam 4:4+
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 — ausente —
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 — ausente —
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Ndiran to watooŋrau paam, buza ighan di timatmaat.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Ghoro Maaron igham ŋgar inimale tamtoghon to igheen ve imundig.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Ye itatan koia, ve mayadi ve tighau tila.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Maaron ipul muri pa Yosep papaghu toni. Ve ina to nepooŋ paam, ineep toman di muul maau.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ve isia rumai to Yuda, leso tigham pooz pa tamtoghon toni.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Ye irei rumai toni patabuaŋ izala, leso inim ina to nepooŋ.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Ve isia mbesooŋa toni David inim kinik.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Ye mata pa sipsip nditinandi toman ndinatudi to tighunghun tuz, ve Maaron ighami inim ŋginiiŋ pa yes Israela to Yakop papaghu toni.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Tovenen David iŋgin di itaghon ŋgar deŋia, ve igham pooz padi pooi. Mt 2:6; Yo 10:11
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.