Salmos 78

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yam tamtoghon tiou, aghur taliŋamim pa saveeŋ to naghaze napatoot gham pani.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Pale avog ikaak, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ pida payam.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Kamos tonene, nditimbuud tisavia payei ve nilooŋa, tauto niwatagi.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Muuŋ, Yoova ipatooŋ tapiri ivot ighazooŋ.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Ataam to itiŋa Maaron talup ghiit tanim ee moghon, muuŋ ye ivotia pa nditimbuud to Yakop papaghu toni.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Leso yes paam tiwatagi, ve anadi tisavia pa ndinatudi,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Ighaze tigham tovene, papaghu todi irau lolodi imaagh pa uraat tintina to Maaron igham di ne maau.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Leso tigham ŋgar inimale nditimbudi sob.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Papaghu to Epraim, yes tiraua kat pa tivaneg pa pane.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Ve saveeŋ to yesŋa Maaron timbua, matadi kisini ve titaghoni maau.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Ve uraat tintina toman mbeb gharatooŋadi to muuŋ Maaron ighamgham di ila matadi, lolodi imaagh pani kat.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Sawa to nditimbudi tineep izi Isip, Maaron igham mbeb gharatooŋadi tintina izi taan raapa to Zoan, ve tighita pa taudi matadi.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ve sawa to tila tivot izi Te Kaviaaŋa, ye ivalag te le pida ila pa ŋas, ve pida ila pa waan.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Ndag, ye igham yaghur tae ivot, leso ipatooŋ di pa ataam.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Sawa to tineep izi ndug balim, Maaron irab balagin yaam, ve igham ya ireer ivot pani.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Onoon kat, ye igham ya katindi tivot ila yaam, ve tireer tizi le tinim ya tintina.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Eemoghon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina To Ilib Pa Ndimaronŋa Tisob.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 — ausente —
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Yoova ilooŋ saveeŋ todi tonowen, le ipas ate.
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Pasa, yes tighur ila toni maau.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Tovenen Maaron isaav ariaŋa,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ve igham aniiŋ manna izi padi.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Onoon kat, tamtoghon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Ghoro ipamundigin yaghur ghaughauru inim.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Ve igham man katindi tiroov tinim, ve titaptap tizi ndug to tinepneep pani.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Maaron igham di titaptap tizi ndug to tamtoghon toni tinepneep pani, le tiluvut mbeez todi.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Tovenen yes Israela tighan le isooŋ di.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 — ausente —
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 — ausente —
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Yes Israela tighita mbeb tisob tonowen. Eemoghon tinoknok ghamuuŋ sosor sone.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Tauto ye iŋgor sawa todi inim tuku.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Onoon, sawa to Maaron irab tamtoghon todi pida, rikia moghon ve ival tiina tighilaal, ve titoor ŋgar todi imuul ila pani,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Ve matadi iŋgal muul tighaze: Maaron, ye iponpoon di inimale raŋ to izala kat.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Eemoghon tipaiti pa avodi uli moghon.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Lolodi ineep tuŋia ila to Maaron maau.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Eemoghon Maaron lolo isasamin di, ve ireureu sosor todi. Tauto iwaghamun di kat maau.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Pasa, mata iŋgal ighaze: Yes to taan moghon. Tapiridi tintina maau.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Sawa to tineep izi ndug balim, tizoor Maaron aliŋa pae katindi.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Maaron Patabuaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋi.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Yes lolodi imaghmaagh pa Maaron tapiri.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Muuŋ, ye igham mbeb gharatooŋadi katindi tivotvot izi Isip pa ipatooŋ tapiri padi.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Ye itoor ya tintina to yes Isipa tinim siŋ.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ve igham raaŋ tintina to tiŋutŋut tamtoghon tivot izi ndug todi, ve tiŋut di le tisami kat.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Ve igham isis tivot le titatab ndug todi, ve tighan aniiŋ todi.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Ve ye igham ais patu patu titaptap tizi, le tiwaghamun ai vaen todi.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Ye igham ais patu patu titaptap tizi, ve tirabrab makau todi timatmaat.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 — ausente —
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 — ausente —
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Ye irab yes Isipa ndinatudi aidaba, le tisob timatmaat.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Ghoro igham tamtoghon toni tipul Isip.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ye imuŋmuuŋ padi ve iŋginŋgin di. Tovenen timatughez pa mbeb eta maau, ve tineep poia moghon.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ye igham di tila tigharau taan toni patabuaŋ dige, ve lolooz to ye iparab pani ve ighami inim le. Igham 15:13,17
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Ve indiir ndug ndug to tineep izi taan tonowen tighau tila,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 — ausente —
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 — ausente —
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Maaron iriu di pasa, tighagharaat maaron kaaromŋa anunudi.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Maaron ighita ŋgar todi tonowen, yabyab ve ipul muri padi kat.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Sawa tonenen, ye ipul mbeez toni patabuaŋ to ineep izi ndug Silo, izi ineeple.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ to inim ghilalooŋ pa tapiri ve ŋguruba, ye ipuli ila yes Israela koiadi nimadi. 1Sam 4:4+
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 — ausente —
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 — ausente —
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Ndiran to watooŋrau paam, buza ighan di timatmaat.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Ghoro Maaron igham ŋgar inimale tamtoghon to igheen ve imundig.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ye itatan koia, ve mayadi ve tighau tila.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Maaron ipul muri pa Yosep papaghu toni. Ve ina to nepooŋ paam, ineep toman di muul maau.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Ve isia rumai to Yuda, leso tigham pooz pa tamtoghon toni.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ye irei rumai toni patabuaŋ izala, leso inim ina to nepooŋ.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Ve isia mbesooŋa toni David inim kinik.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Ye mata pa sipsip nditinandi toman ndinatudi to tighunghun tuz, ve Maaron ighami inim ŋginiiŋ pa yes Israela to Yakop papaghu toni.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Tovenen David iŋgin di itaghon ŋgar deŋia, ve igham pooz padi pooi. Mt 2:6; Yo 10:11
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.