Salmos 78
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARC
1 Yam tamtoghon tiou, aghur taliŋamim pa saveeŋ to naghaze napatoot gham pani.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Pale avog ikaak, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ pida payam.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Kamos tonene, nditimbuud tisavia payei ve nilooŋa, tauto niwatagi.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Muuŋ, Yoova ipatooŋ tapiri ivot ighazooŋ.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Ataam to itiŋa Maaron talup ghiit tanim ee moghon, muuŋ ye ivotia pa nditimbuud to Yakop papaghu toni.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Leso yes paam tiwatagi, ve anadi tisavia pa ndinatudi,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Ighaze tigham tovene, papaghu todi irau lolodi imaagh pa uraat tintina to Maaron igham di ne maau.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Leso tigham ŋgar inimale nditimbudi sob.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Papaghu to Epraim, yes tiraua kat pa tivaneg pa pane.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Ve saveeŋ to yesŋa Maaron timbua, matadi kisini ve titaghoni maau.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Ve uraat tintina toman mbeb gharatooŋadi to muuŋ Maaron ighamgham di ila matadi, lolodi imaagh pani kat.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Sawa to nditimbudi tineep izi Isip, Maaron igham mbeb gharatooŋadi tintina izi taan raapa to Zoan, ve tighita pa taudi matadi.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ve sawa to tila tivot izi Te Kaviaaŋa, ye ivalag te le pida ila pa ŋas, ve pida ila pa waan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Ndag, ye igham yaghur tae ivot, leso ipatooŋ di pa ataam.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Sawa to tineep izi ndug balim, Maaron irab balagin yaam, ve igham ya ireer ivot pani.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Onoon kat, ye igham ya katindi tivot ila yaam, ve tireer tizi le tinim ya tintina.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Eemoghon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina To Ilib Pa Ndimaronŋa Tisob.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 — ausente —
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Yoova ilooŋ saveeŋ todi tonowen, le ipas ate.
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Pasa, yes tighur ila toni maau.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Tovenen Maaron isaav ariaŋa,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 ve igham aniiŋ manna izi padi.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Onoon kat, tamtoghon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Ghoro ipamundigin yaghur ghaughauru inim.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Ve igham man katindi tiroov tinim, ve titaptap tizi ndug to tinepneep pani.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Maaron igham di titaptap tizi ndug to tamtoghon toni tinepneep pani, le tiluvut mbeez todi.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Tovenen yes Israela tighan le isooŋ di.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 — ausente —
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 — ausente —
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Yes Israela tighita mbeb tisob tonowen. Eemoghon tinoknok ghamuuŋ sosor sone.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Tauto ye iŋgor sawa todi inim tuku.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Onoon, sawa to Maaron irab tamtoghon todi pida, rikia moghon ve ival tiina tighilaal, ve titoor ŋgar todi imuul ila pani,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ve matadi iŋgal muul tighaze: Maaron, ye iponpoon di inimale raŋ to izala kat.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Eemoghon tipaiti pa avodi uli moghon.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Lolodi ineep tuŋia ila to Maaron maau.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Eemoghon Maaron lolo isasamin di, ve ireureu sosor todi. Tauto iwaghamun di kat maau.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Pasa, mata iŋgal ighaze: Yes to taan moghon. Tapiridi tintina maau.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Sawa to tineep izi ndug balim, tizoor Maaron aliŋa pae katindi.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Maaron Patabuaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋi.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Yes lolodi imaghmaagh pa Maaron tapiri.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Muuŋ, ye igham mbeb gharatooŋadi katindi tivotvot izi Isip pa ipatooŋ tapiri padi.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Ye itoor ya tintina to yes Isipa tinim siŋ.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Ve igham raaŋ tintina to tiŋutŋut tamtoghon tivot izi ndug todi, ve tiŋut di le tisami kat.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ve igham isis tivot le titatab ndug todi, ve tighan aniiŋ todi.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Ve ye igham ais patu patu titaptap tizi, le tiwaghamun ai vaen todi.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Ye igham ais patu patu titaptap tizi, ve tirabrab makau todi timatmaat.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 — ausente —
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 — ausente —
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Ye irab yes Isipa ndinatudi aidaba, le tisob timatmaat.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Ghoro igham tamtoghon toni tipul Isip.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Ye imuŋmuuŋ padi ve iŋginŋgin di. Tovenen timatughez pa mbeb eta maau, ve tineep poia moghon.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Ye igham di tila tigharau taan toni patabuaŋ dige, ve lolooz to ye iparab pani ve ighami inim le. Igham 15:13,17
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Ve indiir ndug ndug to tineep izi taan tonowen tighau tila,
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 — ausente —
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 — ausente —
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Maaron iriu di pasa, tighagharaat maaron kaaromŋa anunudi.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Maaron ighita ŋgar todi tonowen, yabyab ve ipul muri padi kat.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Sawa tonenen, ye ipul mbeez toni patabuaŋ to ineep izi ndug Silo, izi ineeple.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ to inim ghilalooŋ pa tapiri ve ŋguruba, ye ipuli ila yes Israela koiadi nimadi. 1Sam 4:4+
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 — ausente —
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 — ausente —
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Ndiran to watooŋrau paam, buza ighan di timatmaat.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Ghoro Maaron igham ŋgar inimale tamtoghon to igheen ve imundig.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Ye itatan koia, ve mayadi ve tighau tila.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Maaron ipul muri pa Yosep papaghu toni. Ve ina to nepooŋ paam, ineep toman di muul maau.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Ve isia rumai to Yuda, leso tigham pooz pa tamtoghon toni.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ye irei rumai toni patabuaŋ izala, leso inim ina to nepooŋ.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Ve isia mbesooŋa toni David inim kinik.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Ye mata pa sipsip nditinandi toman ndinatudi to tighunghun tuz, ve Maaron ighami inim ŋginiiŋ pa yes Israela to Yakop papaghu toni.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tovenen David iŋgin di itaghon ŋgar deŋia, ve igham pooz padi pooi. Mt 2:6; Yo 10:11
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.