Salmos 78

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yam tamtoghon tiou, aghur taliŋamim pa saveeŋ to naghaze napatoot gham pani.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Pale avog ikaak, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ pida payam.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Kamos tonene, nditimbuud tisavia payei ve nilooŋa, tauto niwatagi.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Muuŋ, Yoova ipatooŋ tapiri ivot ighazooŋ.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Ataam to itiŋa Maaron talup ghiit tanim ee moghon, muuŋ ye ivotia pa nditimbuud to Yakop papaghu toni.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Leso yes paam tiwatagi, ve anadi tisavia pa ndinatudi,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Ighaze tigham tovene, papaghu todi irau lolodi imaagh pa uraat tintina to Maaron igham di ne maau.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Leso tigham ŋgar inimale nditimbudi sob.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Papaghu to Epraim, yes tiraua kat pa tivaneg pa pane.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Ve saveeŋ to yesŋa Maaron timbua, matadi kisini ve titaghoni maau.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Ve uraat tintina toman mbeb gharatooŋadi to muuŋ Maaron ighamgham di ila matadi, lolodi imaagh pani kat.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Sawa to nditimbudi tineep izi Isip, Maaron igham mbeb gharatooŋadi tintina izi taan raapa to Zoan, ve tighita pa taudi matadi.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ve sawa to tila tivot izi Te Kaviaaŋa, ye ivalag te le pida ila pa ŋas, ve pida ila pa waan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Ndag, ye igham yaghur tae ivot, leso ipatooŋ di pa ataam.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Sawa to tineep izi ndug balim, Maaron irab balagin yaam, ve igham ya ireer ivot pani.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Onoon kat, ye igham ya katindi tivot ila yaam, ve tireer tizi le tinim ya tintina.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Eemoghon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina To Ilib Pa Ndimaronŋa Tisob.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 — ausente —
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 — ausente —
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Yoova ilooŋ saveeŋ todi tonowen, le ipas ate.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Pasa, yes tighur ila toni maau.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Tovenen Maaron isaav ariaŋa,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 ve igham aniiŋ manna izi padi.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Onoon kat, tamtoghon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Ghoro ipamundigin yaghur ghaughauru inim.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Ve igham man katindi tiroov tinim, ve titaptap tizi ndug to tinepneep pani.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Maaron igham di titaptap tizi ndug to tamtoghon toni tinepneep pani, le tiluvut mbeez todi.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Tovenen yes Israela tighan le isooŋ di.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 — ausente —
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 — ausente —
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Yes Israela tighita mbeb tisob tonowen. Eemoghon tinoknok ghamuuŋ sosor sone.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Tauto ye iŋgor sawa todi inim tuku.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Onoon, sawa to Maaron irab tamtoghon todi pida, rikia moghon ve ival tiina tighilaal, ve titoor ŋgar todi imuul ila pani,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ve matadi iŋgal muul tighaze: Maaron, ye iponpoon di inimale raŋ to izala kat.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Eemoghon tipaiti pa avodi uli moghon.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Lolodi ineep tuŋia ila to Maaron maau.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Eemoghon Maaron lolo isasamin di, ve ireureu sosor todi. Tauto iwaghamun di kat maau.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Pasa, mata iŋgal ighaze: Yes to taan moghon. Tapiridi tintina maau.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Sawa to tineep izi ndug balim, tizoor Maaron aliŋa pae katindi.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Maaron Patabuaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋi.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Yes lolodi imaghmaagh pa Maaron tapiri.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Muuŋ, ye igham mbeb gharatooŋadi katindi tivotvot izi Isip pa ipatooŋ tapiri padi.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Ye itoor ya tintina to yes Isipa tinim siŋ.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Ve igham raaŋ tintina to tiŋutŋut tamtoghon tivot izi ndug todi, ve tiŋut di le tisami kat.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ve igham isis tivot le titatab ndug todi, ve tighan aniiŋ todi.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Ve ye igham ais patu patu titaptap tizi, le tiwaghamun ai vaen todi.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Ye igham ais patu patu titaptap tizi, ve tirabrab makau todi timatmaat.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 — ausente —
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 — ausente —
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Ye irab yes Isipa ndinatudi aidaba, le tisob timatmaat.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Ghoro igham tamtoghon toni tipul Isip.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Ye imuŋmuuŋ padi ve iŋginŋgin di. Tovenen timatughez pa mbeb eta maau, ve tineep poia moghon.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Ye igham di tila tigharau taan toni patabuaŋ dige, ve lolooz to ye iparab pani ve ighami inim le. Igham 15:13,17
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Ve indiir ndug ndug to tineep izi taan tonowen tighau tila,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 — ausente —
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 — ausente —
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Maaron iriu di pasa, tighagharaat maaron kaaromŋa anunudi.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Maaron ighita ŋgar todi tonowen, yabyab ve ipul muri padi kat.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Sawa tonenen, ye ipul mbeez toni patabuaŋ to ineep izi ndug Silo, izi ineeple.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ to inim ghilalooŋ pa tapiri ve ŋguruba, ye ipuli ila yes Israela koiadi nimadi. 1Sam 4:4+
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 — ausente —
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 — ausente —
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Ndiran to watooŋrau paam, buza ighan di timatmaat.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Ghoro Maaron igham ŋgar inimale tamtoghon to igheen ve imundig.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Ye itatan koia, ve mayadi ve tighau tila.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Maaron ipul muri pa Yosep papaghu toni. Ve ina to nepooŋ paam, ineep toman di muul maau.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Ve isia rumai to Yuda, leso tigham pooz pa tamtoghon toni.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ye irei rumai toni patabuaŋ izala, leso inim ina to nepooŋ.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Ve isia mbesooŋa toni David inim kinik.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Ye mata pa sipsip nditinandi toman ndinatudi to tighunghun tuz, ve Maaron ighami inim ŋginiiŋ pa yes Israela to Yakop papaghu toni.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tovenen David iŋgin di itaghon ŋgar deŋia, ve igham pooz padi pooi. Mt 2:6; Yo 10:11
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.