Salmos 66

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yam to aneep irau taan isob, lolomim poia pa Maaron, ve alool ve apaiti.
1 Aclamem a Deus, todos os habitantes da terra!
2 Ambou ve apait iza pa tapiri ve poia toni.
2 Cantem a glória de seu nome, anunciem ao mundo quão glorioso ele é.
3 Asaav pa Maaron aghaze: “Uraat tintina to yom ughamgham di, tamtoghon tighita di le timatughez.
3 Digam a Deus: “Como são notáveis os teus feitos! Teus inimigos rastejam diante do teu grande poder.
4 Ve yes moghon maau. Tamtoghon to tineep tirau taan isob, pale tiput aghedi payom, ve timbou ve tipait ghom.
4 Tudo que há na terra te adorará; cantará louvores a ti e anunciará teu nome em cânticos”. Interlúdio
5 Anim aghita uraat to Maaron ighami.
5 Venham e vejam as obras de Deus! Que feitos notáveis ele realiza em favor das pessoas!
6 Muuŋ, ye ivalag te, le pida ila pa ŋas, pida ila pa waan, ve taan mamaasa ivot.
6 Abriu um caminho seco pelo meio do mar, e seu povo atravessou a pé; ali nos alegramos nele.
7 Ye tapiri tiina kat. Pale igham pooz itaghoni taghoni gha ila.
7 Com seu grande poder, ele governa para sempre e vigia cada movimento das nações; que nenhum rebelde se levante contra ele. Interlúdio
8 Yam ndug ndug, apait Maaron tiei pa poia toni.
8 Que o mundo inteiro celebre nosso Deus e cante louvores a ele em alta voz!
9 Pasa, ye to ikiskis ghiit taneep mataad iyaryaar.
9 Nossa vida está em suas mãos; ele não permite que nossos pés tropecem.
10 Onoon kat, Maaron, yom utoov ghei pa pataŋani pida, leso ugham ghei niŋgalaaŋ ila matam, ninimale silva to tighuri ila yab, leso ighan muun ighau, ve iŋgalaaŋ kat. Yems 1:2+; 1Pe 1:7
10 Tu nos puseste à prova, ó Deus, e nos purificaste como prata.
11 Yom ugham ghei niŋgud malum tiom,
11 Tu nos prendeste em tua armadilha e colocaste sobre nossas costas o fardo da opressão.
12 Yom upul koiamai tilib payei, ve karis todi to malmal tilaan tizala poghomai.
12 Permitiste que inimigos nos pisoteassem; passamos pelo fogo e pela água, mas tu nos trouxeste a um lugar de grande fartura.
13 — ausente —
13 Agora venho ao teu templo com holocaustos para cumprir os votos que fiz a ti,
14 — ausente —
14 sim, os votos sagrados que fiz quando estava em grande aflição.
15 You pale nagham mbeb tubudi, ve narab di tinim watooŋrau payom, ve yab ighan suvun di.
15 Por isso te apresentarei holocaustos: meus melhores carneiros, como aroma agradável, e um sacrifício de novilhos e cabritos. Interlúdio
16 Yam to amatughez pa Maaron ve ataghon ŋgar toni, asob anim ve alooŋ saveeŋ tiou tonene.
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus, e eu lhes contarei o que ele fez por mim.
17 You nataŋ rorani pa ulaaŋ, ve avog ipaiti paam.
17 Pois a ele clamei por socorro e o louvei enquanto falava.
18 Sawa tonenen, inimale nakis ŋgar samia eta ineep ila lolog, tone Ŋgeu Tiina irau ilooŋ suŋuuŋ tiou maau. Yo 9:31; Yems 4:3; 1Yo 3:22
18 Se eu não tivesse confessado o pecado em meu coração, o Senhor não teria ouvido.
19 Eemoghon ye ighur taliŋa payou, ve ilooŋ suŋuuŋ tiou.
19 Mas Deus ouviu! Ele atendeu à minha oração.
20 Tauto napait Maaron pa poia toni.
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.