Provérbios 6

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Natugu, gubesi, kuwaloyameli yakato toloyaga yabo kusagui kana yagane koina na nige sowasowam
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 bwaimwa koina kubomamo kam sipwasipwa kuyou yo koina kusipwai am walo bagubaguna kaiwena.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Tem uginauliyako besiele kabo yagu guguye kumuliya na tem livasi kulobai toloyagane nimana mena. Mwayamwayau kulau na me am nuwalobi ukwawanoi na inuwatu-pwaikiwo am waloyameline kaiwena.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Tabu ukwekeno kanasiga kulau na uginauli besiele.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Kubomayoi kulivasiwo besiele man o polo yabo sipwasipwa koina iyabubu-suwala.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Todagela-kololo ilonamwayagili tem memanu ali paisowa sigitai na ali katai sietulan.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Bwagana memanu nige ali tobaguna,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 na iyamo sauga namwanamwana koina siesagusagu-wagili na kali sitano-gogon ali lakawa koina tulutulu kanna kaiwena.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Na todagela-kololo ikenokeno sauga imamalawe. Tawanesana kani itolo?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Iwaloba, “Kani yakeno sauga kubwakubwana yo nimagu yayakaiyawasili.”
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Na saugana ikenokeno ana gogo wasawasa kani sikwalalele yo itolo yo ilobai ibubutuma, kana koleya besiele tokewali silaoma boniyai mena yo ana gogo sikewalili.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Toyauyaule yo tonaenaeli sitakitakikili gamwali sikalapowon mwakota kolili,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 kilakilala siginaulili manli mena o nuwana kaekaena kolili o nuwana nimali gibuli kolili yakato naenaena siginauli,
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 yo sauga meuloina nuwatu naenaeli sinuwanuwatuili tem kaleya siyatubu.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Mwa koinaele kani sisilae mwayamwayau yo siboita yo nige kaba saguili yabo.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Yeoba ana kaba kalomagigili bwaite besiele.
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Gagasa, mwakota, tomo dudududulaili kali unuyamate,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 nuwatu yauyauleli yo kaleya kana tubu.
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Besiele tabe siya simwakomwakota kalikavao kaiweli yo siya kaleya siyatuyatubuli ali boda kaloli mena ikalomagigi-lagili.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Natugu, tamam ana walo kubenalan yo sinam ana yakayakatai kuobigai.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Ali guguye kupei katem mena yo sauga meuloina kunuwatu-kalatan.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Kabo saugana kulokeikeile ali walone kani sisaguiwo kaliyate yo boniyai sigitegite-kalatagiwo.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Ali yakayakatai kani iyamala besiele mayale ipigapigabu, ali guguye kani miya namwanamwana kana koleya siyakena-yagiwo.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Ali walo kani sigite-kalatagiwo sinesineo yauyauleli kolili yo tokasole sinesineo ali walo luviluvili kolili.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Sinesineo kali koleya sinamwanamwa na tabu ali walo luviluviline kubebenalagili yo tabu kulalau kolili kisi kubeku ali sipwasipwa koina.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Sine ganaganawalina nuwanuwanamo am mane kikiuna ikalai na tomo uloina wainena kani am miyamiya isibayanae.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Gubesi, sowasowana mayau wedowedolina ukabi-kalatan kam kaleko koina na nige iwewedoli? Nigele, kani iwedoli.
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Sowasowana kulokeikeile mayau wedowedolina pwatana mena na kaekaem sinamwanamwa? Nigele, nigele molosi. Sinesineone besiele kani sigabuwo.
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Besiele tomone ikeno tokasole sine yabo mekanakava, kani maisa polopolowena ilobai.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Tem tomo yabo iguliyamsosi kabo kan ikewali ikekan tomo meuloili kani nige sikakalomagigilan,
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 na iyamo saugana silobai maisana kani ipolowe, ana gogo meuloili kani sikalaili.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Na tem tomo yabo iganawali iya tomo yauyaulena yo kulukuluna gaibuna kaiwena ibomayoi isibasiba-yanae.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Kani siunu-gwalagwalai yo kana mwalimwaline imiyayai.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Kaiwena sinene wainena kani imunamunaisosi yo nuwanuwana kana gum iyai,
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 yo bwagana tonaenaenane itonan tem mane lalakina iwolena sinene wainena koina na iyamo tomone kani isikote genuwana.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.