Provérbios 6

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Natugu, gubesi, kuwaloyameli yakato toloyaga yabo kusagui kana yagane koina na nige sowasowam
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 bwaimwa koina kubomamo kam sipwasipwa kuyou yo koina kusipwai am walo bagubaguna kaiwena.
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 Tem uginauliyako besiele kabo yagu guguye kumuliya na tem livasi kulobai toloyagane nimana mena. Mwayamwayau kulau na me am nuwalobi ukwawanoi na inuwatu-pwaikiwo am waloyameline kaiwena.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Tabu ukwekeno kanasiga kulau na uginauli besiele.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Kubomayoi kulivasiwo besiele man o polo yabo sipwasipwa koina iyabubu-suwala.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Todagela-kololo ilonamwayagili tem memanu ali paisowa sigitai na ali katai sietulan.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Bwagana memanu nige ali tobaguna,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 na iyamo sauga namwanamwana koina siesagusagu-wagili na kali sitano-gogon ali lakawa koina tulutulu kanna kaiwena.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Na todagela-kololo ikenokeno sauga imamalawe. Tawanesana kani itolo?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Iwaloba, “Kani yakeno sauga kubwakubwana yo nimagu yayakaiyawasili.”
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Na saugana ikenokeno ana gogo wasawasa kani sikwalalele yo itolo yo ilobai ibubutuma, kana koleya besiele tokewali silaoma boniyai mena yo ana gogo sikewalili.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Toyauyaule yo tonaenaeli sitakitakikili gamwali sikalapowon mwakota kolili,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 kilakilala siginaulili manli mena o nuwana kaekaena kolili o nuwana nimali gibuli kolili yakato naenaena siginauli,
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 yo sauga meuloina nuwatu naenaeli sinuwanuwatuili tem kaleya siyatubu.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Mwa koinaele kani sisilae mwayamwayau yo siboita yo nige kaba saguili yabo.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Yeoba ana kaba kalomagigili bwaite besiele.
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 Gagasa, mwakota, tomo dudududulaili kali unuyamate,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 nuwatu yauyauleli yo kaleya kana tubu.
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Besiele tabe siya simwakomwakota kalikavao kaiweli yo siya kaleya siyatuyatubuli ali boda kaloli mena ikalomagigi-lagili.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Natugu, tamam ana walo kubenalan yo sinam ana yakayakatai kuobigai.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Ali guguye kupei katem mena yo sauga meuloina kunuwatu-kalatan.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Kabo saugana kulokeikeile ali walone kani sisaguiwo kaliyate yo boniyai sigitegite-kalatagiwo.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Ali yakayakatai kani iyamala besiele mayale ipigapigabu, ali guguye kani miya namwanamwana kana koleya siyakena-yagiwo.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Ali walo kani sigite-kalatagiwo sinesineo yauyauleli kolili yo tokasole sinesineo ali walo luviluvili kolili.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Sinesineo kali koleya sinamwanamwa na tabu ali walo luviluviline kubebenalagili yo tabu kulalau kolili kisi kubeku ali sipwasipwa koina.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Sine ganaganawalina nuwanuwanamo am mane kikiuna ikalai na tomo uloina wainena kani am miyamiya isibayanae.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Gubesi, sowasowana mayau wedowedolina ukabi-kalatan kam kaleko koina na nige iwewedoli? Nigele, kani iwedoli.
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Sowasowana kulokeikeile mayau wedowedolina pwatana mena na kaekaem sinamwanamwa? Nigele, nigele molosi. Sinesineone besiele kani sigabuwo.
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Besiele tomone ikeno tokasole sine yabo mekanakava, kani maisa polopolowena ilobai.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Tem tomo yabo iguliyamsosi kabo kan ikewali ikekan tomo meuloili kani nige sikakalomagigilan,
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 na iyamo saugana silobai maisana kani ipolowe, ana gogo meuloili kani sikalaili.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Na tem tomo yabo iganawali iya tomo yauyaulena yo kulukuluna gaibuna kaiwena ibomayoi isibasiba-yanae.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Kani siunu-gwalagwalai yo kana mwalimwaline imiyayai.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Kaiwena sinene wainena kani imunamunaisosi yo nuwanuwana kana gum iyai,
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 yo bwagana tonaenaenane itonan tem mane lalakina iwolena sinene wainena koina na iyamo tomone kani isikote genuwana.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.