Provérbios 4

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Natuguwao, yau tamamiu yagu walo kwabenalan namwanamwai na ami katai ilalaki.
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Yawalowalo dudulai kolimiu kabo yagu yakayakatai kwanuwatu-kalatan.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Yagu sauga gamegame koina, nige dugu nige kaukava,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 tamagu iguguyaiyau iwalo koliyau iwaloba, “Yagu walo meuloili kaiweli kunuwanuwatu, yagu loina kuobigaili kabo kumiya-namwanamwa.”
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Iwaloyoi iba, “Me am sonoga yo me am katai, tabu yagu walo kununuwa-mwatainagili, meuloili kuobigaili.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Tabu sonoga ukakawa-naenae-yan kaiwena bwaliga am sonoga kani isaguiwo nige sowana kusilae. Kumulolo sonogane koina kabo kani igite-kalatagiwo.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Sonoga iya ginauli namwanamwasosina koinaele ukwalai bwagana am loyane koina kuyamala tobubutuma na kutonan tem sauga meuloina am nuwatu idudulai yo katai ukwalai.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Tem nuwanuwam lalakina sonoga kani sonogane esam ikeleisin, tem ukwabi-kalatan kani yakasisi kulobai.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Yo sonogane kani miya namwanamwana iyeyawa yo am yaliyaya kani iyamala am kaba gagasa besiele kam pwaopwaom wasawasana kulukulum mena.”
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Natugu, yagu walo kubenali-kalatan, kabo am bolime imamalawe.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Yayakayakataiwo sonoga kana kamwasa koina yabaguna-yagiwo kamwasa namwanamwali kolili,
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 na tem am lokeikeile koina kaekaem simalamalae, kabo saugana kusagena kani nige kubebeku.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Yagu yakayakatai ukwabi-kalatan me am kaiwe kisi ukabi-gabaegili, kaiwena kani yawasim sigite-kalatan.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Tabu kaekaem kupepei tonaenaeli ali kamwasa koina yo tabu mumugali ipapanaisiwa koliwo.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Kulosuwala molosi kolili, ali kamwasa kulogabaen na kulau am kamwasa koina.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Sauga meuloina sinuwanuwatu mumuga naenaena kaiwena. Nuwanuwalimo tem tomo yabo sikabi-yabeku kabo me ali nuwadaumwali yo sikeno.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Paisowa naenaena ali kaba kekan yo kaleya ali kaba numa.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Todudulai ali kamwasa besiele dabwelo ana tunsae mayalena ilalaki ilaolaoma kanasiga pwasinasina.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Na tonaenaeli ali kamwasa besiele boniboniyai, ali kaba beku yaina nige sikakatai.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Natugu, yagu walo meuloili kubenali-namwanamwaili yo kunuwatu-kalatagili.
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Sauga meuloina ugitagitaili yo ukwabi-kalatagili katem mena,
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 kaiwena siya yawasi yaina siya analiyao silobaili sinamwanamwa.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Ginauli lalakina bwaite, katem ugite-kalatan kaiwena iya yawasi yaina.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Tabu walo naenaeli siyayawatagilima gamwam yo sopam kolili.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Manim ilaulau kamwasa dudulaina koina.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Ugite-kalatagiwo kisi kaekaem kamwasa dudulainane ilogabaen.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Tabu ugogolulau gegebam mena o nuwana ulaulam mena kisi kaekaem siwoyaiwo naenaena koina kubeku.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.