Provérbios 31
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs VC
1 Walo bwaite kin Lemueli sinana ana yakayakatai natuna koina.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 “Natugu, beyabeyana kowa yakabiwo mwa yamuloloiwo. Yakawanoi Yaubada koina kabo iyeyawa koliyau. Yagu walo kubenalan.
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Tabu am mane kuyayavenuwan sinesineo kolili kaiwena siya nuwanuwali tomo meuloili yo kin ali paisowa sisibayanaeli.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Lemueli, nige idududulai tem kin wain sinumanuma. Nige inanamwanamwa tem toloinao nuwanuwali lalakina waila kaikaiwena sauga meuloina.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Tem siginauli besiele loina lalakiliyao sipeiliko kani sinuwa-mwatainagili kisi tobubutuma nige loina dudududulaina silolobai.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Wain taolena tomo siya kikiunamo siboita o nuwana siya tomo me ali nuwapolowe lalakina.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Siya wain sinuma kabo ali kamkamna yo ali nuwapolowe yo ali bubutuma sinuwa-mwatainagili.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Kutolo yo kuedeedede siya tomatausi yo siya nige ali kaiwe ipapagan kaiweli. Kuwalo am toloinao kolili tem siya nige ali gogo sisaguili.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Kutolo kaiwe yo kuloina dudulai siya toeoma yo tobubutuma molosi kaiweli, kusaguili.”
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Yaiya sowasowana sine namwanamwana ilobai? Iya maisana ilalakisosi kabo muli mena veku wasawasali maisali.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Wainena tau sinene imeliyan katena meuloina koina kabo nige eoma yabo koina.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Sinene wainena isagusagui kanasiga iboita.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Sipi wiyana iloyaloyai yo sauga meuloina kaleko ikonakona. Sine namwanamwana sipi wiyana iyapaisowa kaleko kaiwena|src="AP-00-06.TIF" size="col" copy="APaschal" ref="31:13"
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Besiele waga ali gogo sitaulili kelamamalawe mena sinene kan meuloina igimwalaili yo ikalailima.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Malala kikiuna koina itolo yo kan ikatububu yo iwolena ana susu meuloina yo ana topaisowao sinesineo tabe.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Bwatano yabo igitesipwai kabo igimwalai na koina oine kana tano ipaisowai.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Ipaipaisowa me ana kaiwe na nige ikakaiyawasi.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Boniyai kaigeda kaigeda ipaipaisowa kabo mane kana etulan ilobalobai.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Kaleko ikonakonali sauga meuloina.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Tobubutuma isagusaguili.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Nige inuwanuwatu sauga tulutulu kaiwena, kaiwena kali kaleko ikonaliko ana susu meuloili kaiweli.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Tabe ana kaba keno kana suma ikonaliko yo iboma kana kaleko kali koleya sinamwanamwasosi.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Wainena wasana ilalaki kaiwena iya toloina yabo ali kaba miyagogo koina mekanakavao.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Kaleko namwanamwali ikonali yo beleti namwanamwali ipaisowaili na igimwala-yagili togimwala kolili.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Saugana iyawatagili ilokeikeile kana kaleko iluwuili me ana gagasa yo me ana katepatu inuwanuwatu sauga ilalaoma kaiwena.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Me ana sonoga iedeedede yo mumugana bigabigana mena iloiloina.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Natunao igite-kalatan namwanamwaili kisi mumugali nige sidududulai tomo manli mena yo nige sauga yabo ilolo-bwagabwaga.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Wainena yo natunao sitolo yo siwalo-muloloi. Tabe wainena itolo yo itobalan iba,
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 “Sine, am paisowa inamwanamwasosi kabo muli mena sinesineo meuloili ali paisowa.”
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Sine kana koleya namwanamwana nige imimiyayai na sinene iya Yaubada iyakasisiyan ilonamwayagila tatobalan.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Sinene maisana taolena ana paisowa namwanamwana kaiwena. Kabo ilonamwayagila tatobalan tomo meuloili manli mena.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.