Provérbios 31

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Walo bwaite kin Lemueli sinana ana yakayakatai natuna koina.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 “Natugu, beyabeyana kowa yakabiwo mwa yamuloloiwo. Yakawanoi Yaubada koina kabo iyeyawa koliyau. Yagu walo kubenalan.
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Tabu am mane kuyayavenuwan sinesineo kolili kaiwena siya nuwanuwali tomo meuloili yo kin ali paisowa sisibayanaeli.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Lemueli, nige idududulai tem kin wain sinumanuma. Nige inanamwanamwa tem toloinao nuwanuwali lalakina waila kaikaiwena sauga meuloina.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Tem siginauli besiele loina lalakiliyao sipeiliko kani sinuwa-mwatainagili kisi tobubutuma nige loina dudududulaina silolobai.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Wain taolena tomo siya kikiunamo siboita o nuwana siya tomo me ali nuwapolowe lalakina.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Siya wain sinuma kabo ali kamkamna yo ali nuwapolowe yo ali bubutuma sinuwa-mwatainagili.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Kutolo yo kuedeedede siya tomatausi yo siya nige ali kaiwe ipapagan kaiweli. Kuwalo am toloinao kolili tem siya nige ali gogo sisaguili.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Kutolo kaiwe yo kuloina dudulai siya toeoma yo tobubutuma molosi kaiweli, kusaguili.”
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Yaiya sowasowana sine namwanamwana ilobai? Iya maisana ilalakisosi kabo muli mena veku wasawasali maisali.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Wainena tau sinene imeliyan katena meuloina koina kabo nige eoma yabo koina.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Sinene wainena isagusagui kanasiga iboita.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sipi wiyana iloyaloyai yo sauga meuloina kaleko ikonakona. Sine namwanamwana sipi wiyana iyapaisowa kaleko kaiwena|src="AP-00-06.TIF" size="col" copy="APaschal" ref="31:13"
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Besiele waga ali gogo sitaulili kelamamalawe mena sinene kan meuloina igimwalaili yo ikalailima.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Malala kikiuna koina itolo yo kan ikatububu yo iwolena ana susu meuloina yo ana topaisowao sinesineo tabe.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Bwatano yabo igitesipwai kabo igimwalai na koina oine kana tano ipaisowai.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Ipaipaisowa me ana kaiwe na nige ikakaiyawasi.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Boniyai kaigeda kaigeda ipaipaisowa kabo mane kana etulan ilobalobai.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Kaleko ikonakonali sauga meuloina.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Tobubutuma isagusaguili.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Nige inuwanuwatu sauga tulutulu kaiwena, kaiwena kali kaleko ikonaliko ana susu meuloili kaiweli.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Tabe ana kaba keno kana suma ikonaliko yo iboma kana kaleko kali koleya sinamwanamwasosi.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Wainena wasana ilalaki kaiwena iya toloina yabo ali kaba miyagogo koina mekanakavao.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Kaleko namwanamwali ikonali yo beleti namwanamwali ipaisowaili na igimwala-yagili togimwala kolili.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Saugana iyawatagili ilokeikeile kana kaleko iluwuili me ana gagasa yo me ana katepatu inuwanuwatu sauga ilalaoma kaiwena.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Me ana sonoga iedeedede yo mumugana bigabigana mena iloiloina.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Natunao igite-kalatan namwanamwaili kisi mumugali nige sidududulai tomo manli mena yo nige sauga yabo ilolo-bwagabwaga.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Wainena yo natunao sitolo yo siwalo-muloloi. Tabe wainena itolo yo itobalan iba,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 “Sine, am paisowa inamwanamwasosi kabo muli mena sinesineo meuloili ali paisowa.”
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Sine kana koleya namwanamwana nige imimiyayai na sinene iya Yaubada iyakasisiyan ilonamwayagila tatobalan.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Sinene maisana taolena ana paisowa namwanamwana kaiwena. Kabo ilonamwayagila tatobalan tomo meuloili manli mena.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.