Provérbios 31

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Walo bwaite kin Lemueli sinana ana yakayakatai natuna koina.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 “Natugu, beyabeyana kowa yakabiwo mwa yamuloloiwo. Yakawanoi Yaubada koina kabo iyeyawa koliyau. Yagu walo kubenalan.
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Tabu am mane kuyayavenuwan sinesineo kolili kaiwena siya nuwanuwali tomo meuloili yo kin ali paisowa sisibayanaeli.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Lemueli, nige idududulai tem kin wain sinumanuma. Nige inanamwanamwa tem toloinao nuwanuwali lalakina waila kaikaiwena sauga meuloina.
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Tem siginauli besiele loina lalakiliyao sipeiliko kani sinuwa-mwatainagili kisi tobubutuma nige loina dudududulaina silolobai.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Wain taolena tomo siya kikiunamo siboita o nuwana siya tomo me ali nuwapolowe lalakina.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Siya wain sinuma kabo ali kamkamna yo ali nuwapolowe yo ali bubutuma sinuwa-mwatainagili.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Kutolo yo kuedeedede siya tomatausi yo siya nige ali kaiwe ipapagan kaiweli. Kuwalo am toloinao kolili tem siya nige ali gogo sisaguili.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Kutolo kaiwe yo kuloina dudulai siya toeoma yo tobubutuma molosi kaiweli, kusaguili.”
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Yaiya sowasowana sine namwanamwana ilobai? Iya maisana ilalakisosi kabo muli mena veku wasawasali maisali.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Wainena tau sinene imeliyan katena meuloina koina kabo nige eoma yabo koina.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Sinene wainena isagusagui kanasiga iboita.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Sipi wiyana iloyaloyai yo sauga meuloina kaleko ikonakona. Sine namwanamwana sipi wiyana iyapaisowa kaleko kaiwena|src="AP-00-06.TIF" size="col" copy="APaschal" ref="31:13"
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Besiele waga ali gogo sitaulili kelamamalawe mena sinene kan meuloina igimwalaili yo ikalailima.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Malala kikiuna koina itolo yo kan ikatububu yo iwolena ana susu meuloina yo ana topaisowao sinesineo tabe.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Bwatano yabo igitesipwai kabo igimwalai na koina oine kana tano ipaisowai.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Ipaipaisowa me ana kaiwe na nige ikakaiyawasi.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Boniyai kaigeda kaigeda ipaipaisowa kabo mane kana etulan ilobalobai.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Kaleko ikonakonali sauga meuloina.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Tobubutuma isagusaguili.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Nige inuwanuwatu sauga tulutulu kaiwena, kaiwena kali kaleko ikonaliko ana susu meuloili kaiweli.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Tabe ana kaba keno kana suma ikonaliko yo iboma kana kaleko kali koleya sinamwanamwasosi.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Wainena wasana ilalaki kaiwena iya toloina yabo ali kaba miyagogo koina mekanakavao.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Kaleko namwanamwali ikonali yo beleti namwanamwali ipaisowaili na igimwala-yagili togimwala kolili.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Saugana iyawatagili ilokeikeile kana kaleko iluwuili me ana gagasa yo me ana katepatu inuwanuwatu sauga ilalaoma kaiwena.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Me ana sonoga iedeedede yo mumugana bigabigana mena iloiloina.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Natunao igite-kalatan namwanamwaili kisi mumugali nige sidududulai tomo manli mena yo nige sauga yabo ilolo-bwagabwaga.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Wainena yo natunao sitolo yo siwalo-muloloi. Tabe wainena itolo yo itobalan iba,
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 “Sine, am paisowa inamwanamwasosi kabo muli mena sinesineo meuloili ali paisowa.”
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Sine kana koleya namwanamwana nige imimiyayai na sinene iya Yaubada iyakasisiyan ilonamwayagila tatobalan.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Sinene maisana taolena ana paisowa namwanamwana kaiwena. Kabo ilonamwayagila tatobalan tomo meuloili manli mena.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.