Provérbios 31

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Walo bwaite kin Lemueli sinana ana yakayakatai natuna koina.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 “Natugu, beyabeyana kowa yakabiwo mwa yamuloloiwo. Yakawanoi Yaubada koina kabo iyeyawa koliyau. Yagu walo kubenalan.
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Tabu am mane kuyayavenuwan sinesineo kolili kaiwena siya nuwanuwali tomo meuloili yo kin ali paisowa sisibayanaeli.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Lemueli, nige idududulai tem kin wain sinumanuma. Nige inanamwanamwa tem toloinao nuwanuwali lalakina waila kaikaiwena sauga meuloina.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Tem siginauli besiele loina lalakiliyao sipeiliko kani sinuwa-mwatainagili kisi tobubutuma nige loina dudududulaina silolobai.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Wain taolena tomo siya kikiunamo siboita o nuwana siya tomo me ali nuwapolowe lalakina.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Siya wain sinuma kabo ali kamkamna yo ali nuwapolowe yo ali bubutuma sinuwa-mwatainagili.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Kutolo yo kuedeedede siya tomatausi yo siya nige ali kaiwe ipapagan kaiweli. Kuwalo am toloinao kolili tem siya nige ali gogo sisaguili.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Kutolo kaiwe yo kuloina dudulai siya toeoma yo tobubutuma molosi kaiweli, kusaguili.”
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Yaiya sowasowana sine namwanamwana ilobai? Iya maisana ilalakisosi kabo muli mena veku wasawasali maisali.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Wainena tau sinene imeliyan katena meuloina koina kabo nige eoma yabo koina.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Sinene wainena isagusagui kanasiga iboita.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Sipi wiyana iloyaloyai yo sauga meuloina kaleko ikonakona. Sine namwanamwana sipi wiyana iyapaisowa kaleko kaiwena|src="AP-00-06.TIF" size="col" copy="APaschal" ref="31:13"
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Besiele waga ali gogo sitaulili kelamamalawe mena sinene kan meuloina igimwalaili yo ikalailima.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Malala kikiuna koina itolo yo kan ikatububu yo iwolena ana susu meuloina yo ana topaisowao sinesineo tabe.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Bwatano yabo igitesipwai kabo igimwalai na koina oine kana tano ipaisowai.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Ipaipaisowa me ana kaiwe na nige ikakaiyawasi.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Boniyai kaigeda kaigeda ipaipaisowa kabo mane kana etulan ilobalobai.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Kaleko ikonakonali sauga meuloina.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Tobubutuma isagusaguili.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Nige inuwanuwatu sauga tulutulu kaiwena, kaiwena kali kaleko ikonaliko ana susu meuloili kaiweli.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Tabe ana kaba keno kana suma ikonaliko yo iboma kana kaleko kali koleya sinamwanamwasosi.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Wainena wasana ilalaki kaiwena iya toloina yabo ali kaba miyagogo koina mekanakavao.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Kaleko namwanamwali ikonali yo beleti namwanamwali ipaisowaili na igimwala-yagili togimwala kolili.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Saugana iyawatagili ilokeikeile kana kaleko iluwuili me ana gagasa yo me ana katepatu inuwanuwatu sauga ilalaoma kaiwena.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Me ana sonoga iedeedede yo mumugana bigabigana mena iloiloina.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Natunao igite-kalatan namwanamwaili kisi mumugali nige sidududulai tomo manli mena yo nige sauga yabo ilolo-bwagabwaga.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Wainena yo natunao sitolo yo siwalo-muloloi. Tabe wainena itolo yo itobalan iba,
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 “Sine, am paisowa inamwanamwasosi kabo muli mena sinesineo meuloili ali paisowa.”
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Sine kana koleya namwanamwana nige imimiyayai na sinene iya Yaubada iyakasisiyan ilonamwayagila tatobalan.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Sinene maisana taolena ana paisowa namwanamwana kaiwena. Kabo ilonamwayagila tatobalan tomo meuloili manli mena.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.