Provérbios 31

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Walo bwaite kin Lemueli sinana ana yakayakatai natuna koina.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 “Natugu, beyabeyana kowa yakabiwo mwa yamuloloiwo. Yakawanoi Yaubada koina kabo iyeyawa koliyau. Yagu walo kubenalan.
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Tabu am mane kuyayavenuwan sinesineo kolili kaiwena siya nuwanuwali tomo meuloili yo kin ali paisowa sisibayanaeli.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Lemueli, nige idududulai tem kin wain sinumanuma. Nige inanamwanamwa tem toloinao nuwanuwali lalakina waila kaikaiwena sauga meuloina.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Tem siginauli besiele loina lalakiliyao sipeiliko kani sinuwa-mwatainagili kisi tobubutuma nige loina dudududulaina silolobai.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Wain taolena tomo siya kikiunamo siboita o nuwana siya tomo me ali nuwapolowe lalakina.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Siya wain sinuma kabo ali kamkamna yo ali nuwapolowe yo ali bubutuma sinuwa-mwatainagili.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Kutolo yo kuedeedede siya tomatausi yo siya nige ali kaiwe ipapagan kaiweli. Kuwalo am toloinao kolili tem siya nige ali gogo sisaguili.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Kutolo kaiwe yo kuloina dudulai siya toeoma yo tobubutuma molosi kaiweli, kusaguili.”
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Yaiya sowasowana sine namwanamwana ilobai? Iya maisana ilalakisosi kabo muli mena veku wasawasali maisali.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Wainena tau sinene imeliyan katena meuloina koina kabo nige eoma yabo koina.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Sinene wainena isagusagui kanasiga iboita.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Sipi wiyana iloyaloyai yo sauga meuloina kaleko ikonakona. Sine namwanamwana sipi wiyana iyapaisowa kaleko kaiwena|src="AP-00-06.TIF" size="col" copy="APaschal" ref="31:13"
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Besiele waga ali gogo sitaulili kelamamalawe mena sinene kan meuloina igimwalaili yo ikalailima.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Malala kikiuna koina itolo yo kan ikatububu yo iwolena ana susu meuloina yo ana topaisowao sinesineo tabe.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Bwatano yabo igitesipwai kabo igimwalai na koina oine kana tano ipaisowai.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Ipaipaisowa me ana kaiwe na nige ikakaiyawasi.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Boniyai kaigeda kaigeda ipaipaisowa kabo mane kana etulan ilobalobai.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Kaleko ikonakonali sauga meuloina.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Tobubutuma isagusaguili.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Nige inuwanuwatu sauga tulutulu kaiwena, kaiwena kali kaleko ikonaliko ana susu meuloili kaiweli.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Tabe ana kaba keno kana suma ikonaliko yo iboma kana kaleko kali koleya sinamwanamwasosi.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Wainena wasana ilalaki kaiwena iya toloina yabo ali kaba miyagogo koina mekanakavao.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Kaleko namwanamwali ikonali yo beleti namwanamwali ipaisowaili na igimwala-yagili togimwala kolili.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Saugana iyawatagili ilokeikeile kana kaleko iluwuili me ana gagasa yo me ana katepatu inuwanuwatu sauga ilalaoma kaiwena.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Me ana sonoga iedeedede yo mumugana bigabigana mena iloiloina.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Natunao igite-kalatan namwanamwaili kisi mumugali nige sidududulai tomo manli mena yo nige sauga yabo ilolo-bwagabwaga.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Wainena yo natunao sitolo yo siwalo-muloloi. Tabe wainena itolo yo itobalan iba,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 “Sine, am paisowa inamwanamwasosi kabo muli mena sinesineo meuloili ali paisowa.”
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Sine kana koleya namwanamwana nige imimiyayai na sinene iya Yaubada iyakasisiyan ilonamwayagila tatobalan.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Sinene maisana taolena ana paisowa namwanamwana kaiwena. Kabo ilonamwayagila tatobalan tomo meuloili manli mena.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.