Provérbios 31

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Walo bwaite kin Lemueli sinana ana yakayakatai natuna koina.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 “Natugu, beyabeyana kowa yakabiwo mwa yamuloloiwo. Yakawanoi Yaubada koina kabo iyeyawa koliyau. Yagu walo kubenalan.
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Tabu am mane kuyayavenuwan sinesineo kolili kaiwena siya nuwanuwali tomo meuloili yo kin ali paisowa sisibayanaeli.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Lemueli, nige idududulai tem kin wain sinumanuma. Nige inanamwanamwa tem toloinao nuwanuwali lalakina waila kaikaiwena sauga meuloina.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Tem siginauli besiele loina lalakiliyao sipeiliko kani sinuwa-mwatainagili kisi tobubutuma nige loina dudududulaina silolobai.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Wain taolena tomo siya kikiunamo siboita o nuwana siya tomo me ali nuwapolowe lalakina.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Siya wain sinuma kabo ali kamkamna yo ali nuwapolowe yo ali bubutuma sinuwa-mwatainagili.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Kutolo yo kuedeedede siya tomatausi yo siya nige ali kaiwe ipapagan kaiweli. Kuwalo am toloinao kolili tem siya nige ali gogo sisaguili.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Kutolo kaiwe yo kuloina dudulai siya toeoma yo tobubutuma molosi kaiweli, kusaguili.”
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Yaiya sowasowana sine namwanamwana ilobai? Iya maisana ilalakisosi kabo muli mena veku wasawasali maisali.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Wainena tau sinene imeliyan katena meuloina koina kabo nige eoma yabo koina.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Sinene wainena isagusagui kanasiga iboita.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Sipi wiyana iloyaloyai yo sauga meuloina kaleko ikonakona. Sine namwanamwana sipi wiyana iyapaisowa kaleko kaiwena|src="AP-00-06.TIF" size="col" copy="APaschal" ref="31:13"
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Besiele waga ali gogo sitaulili kelamamalawe mena sinene kan meuloina igimwalaili yo ikalailima.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Malala kikiuna koina itolo yo kan ikatububu yo iwolena ana susu meuloina yo ana topaisowao sinesineo tabe.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Bwatano yabo igitesipwai kabo igimwalai na koina oine kana tano ipaisowai.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Ipaipaisowa me ana kaiwe na nige ikakaiyawasi.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Boniyai kaigeda kaigeda ipaipaisowa kabo mane kana etulan ilobalobai.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Kaleko ikonakonali sauga meuloina.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Tobubutuma isagusaguili.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Nige inuwanuwatu sauga tulutulu kaiwena, kaiwena kali kaleko ikonaliko ana susu meuloili kaiweli.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Tabe ana kaba keno kana suma ikonaliko yo iboma kana kaleko kali koleya sinamwanamwasosi.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Wainena wasana ilalaki kaiwena iya toloina yabo ali kaba miyagogo koina mekanakavao.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Kaleko namwanamwali ikonali yo beleti namwanamwali ipaisowaili na igimwala-yagili togimwala kolili.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Saugana iyawatagili ilokeikeile kana kaleko iluwuili me ana gagasa yo me ana katepatu inuwanuwatu sauga ilalaoma kaiwena.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Me ana sonoga iedeedede yo mumugana bigabigana mena iloiloina.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Natunao igite-kalatan namwanamwaili kisi mumugali nige sidududulai tomo manli mena yo nige sauga yabo ilolo-bwagabwaga.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Wainena yo natunao sitolo yo siwalo-muloloi. Tabe wainena itolo yo itobalan iba,
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 “Sine, am paisowa inamwanamwasosi kabo muli mena sinesineo meuloili ali paisowa.”
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Sine kana koleya namwanamwana nige imimiyayai na sinene iya Yaubada iyakasisiyan ilonamwayagila tatobalan.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Sinene maisana taolena ana paisowa namwanamwana kaiwena. Kabo ilonamwayagila tatobalan tomo meuloili manli mena.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.