Lamentações 3

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bikpela i belhat long mi na i mekim save long mi, na mi bin karim bikpela pen.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Em i mekim mi i wokabaut long rot i tudak olgeta.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Na long olgeta de em i wok long mekim save long mi wanpela tasol. Em i no mekim dispela kain pasin long ol arapela man. I olsem em i bin paitim mi
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 na olgeta bun bilong mi i bruk na skin bilong mi i slek.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Em i bin givim kain kain hevi na pen long mi na ol dispela samting i kalabusim mi.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Em i mekim mi i stap long tudak, olsem ol man bipo tru ol i dai pinis.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Em i kalabusim mi pinis na mi no inap ranawe. I olsem em i pasim hanlek bilong mi long ol sen na mi no inap wokabaut.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Mi save singaut na askim Bikpela long helpim mi. Tasol em i no save putim yau long prea bilong mi.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Long olgeta hap mi laik i go long en, em i banisim mi. I olsem em i bin putim ol bikpela ston long rot bilong mi.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Bikpela i wet long bagarapim mi olsem bea na laion i hait i stap na wetim ol abus i kam.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Bikpela i mekim mi i lusim rot bilong mi na em i bagarapim mi, olsem laion na bea i ranim abus na holimpas na brukim nabaut bodi bilong dispela abus. Olsem na mi stap nogut tru.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Bikpela i putim spia long banara bilong en na i taitim na makim mi.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Na em i sutim bel bilong mi long ol spia bilong en.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Nau olgeta lain manmeri bilong mi i lap nogut na i tok bilas long mi.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Em i givim mi planti hevi na mi pulap tru. I olsem em i pulapim mi long kaikai nogut na long wara i gat pait.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Em i mekim nogut tru long mi. I olsem em i subim pes bilong mi i go daun long graun na ol ston i brukim tit bilong mi.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Mi no moa i stap bel isi na amamas. Na mi lusim tingting pinis long pasin bilong gutpela sindaun.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Olsem na mi ting, Bikpela i no inap givim wanpela samting long mi, na mi no inap i stap longpela taim long graun.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Mi ting long mi bin raun nabaut olsem tripman. Na mi ting long ol bikpela hevi bilong mi. Na dispela i givim pen long mi olsem mi bin dring marasin nogut.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Oltaim mi tingting long ol dispela samting na bel bilong mi i hevi moa.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Tasol mi ting long narapela samting na dispela i mekim mi i wet strong long God i helpim mi. Dispela samting em i olsem.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Oltaim Bikpela i save sori long yumi na givim bel bilong en moa yet long yumi, na dispela pasin bilong en i no inap pinis. Olsem na yumi no bagarap olgeta.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 I olsem marimari bilong en i kamap nupela long olgeta de. Bikpela, dispela marimari bilong yu i stap wantaim mipela oltaim. Dispela pasin bilong yu i gutpela tumas.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Mi ting mi no ken wari long ol arapela samting. Bikpela wanpela tasol em inap long mi. Olsem na mi wet strong long em i helpim mi.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Bikpela i save mekim gut long ol manmeri i wok long painim em na i wetim em i helpim ol.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 I gutpela sapos ol man i stap isi na i wetim Bikpela i kisim bek ol.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Na tu, i gutpela sapos ol man i karim hevi taim ol i yangpela yet.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Taim Bikpela i givim hevi long wanpela man, orait dispela man i mas i go i stap wanpis na pasim maus.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Ating God inap helpim em, olsem na em i mas daunim em yet na wet i stap.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Sapos ol man i laik paitim em na tok nogut long em, orait em i ken larim ol i mekim olsem.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Long wanem, Bikpela i no inap givim baksait long em oltaim.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Bikpela i save givim hevi long ol man, tasol bihain em i marimari long ol, long wanem, em i God bilong sori moa yet long ol manmeri.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Na em i no amamas long givim hevi na pen long ol.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Taim ol man i mekim nogut long ol kalabusman,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 na taim ol man i pasim narapela man na ol i no larim em i mekim ol samting God Antap Tru i orait long em i mekim,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 na taim ol man i giaman na daunim arapela man long kot, orait Bikpela i no laik tru long dispela kain pasin.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Husat inap tok na ol samting i kamap? Bikpela tasol inap.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 God Antap Tru i save tok, na ol gutpela samting na ol samting nogut i save kamap.
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Sapos man i laik toktok planti long wanpela samting, orait em i mas tok long ol sin bilong em yet, na em i no ken tok long ol arapela samting.
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Yumi mas skelim gut olgeta pasin na wokabaut bilong yumi. Na yumi mas lusim ol pasin nogut na yumi kam bek long Bikpela.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Taim yumi beten long Bikpela, yumi no ken litimapim han nating. Yumi mas beten tru na tok olsem,
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Mipela i bin bikhet long yu na mekim sin, na yu no bin lusim sin bilong mipela.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Yu bin belhat nogut tru long mipela na yu no marimari long mipela. Nogat. Yu bin ranim mipela na kilim mipela i dai.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Yu belhat long mipela na yu pasim yau bilong yu. I olsem yu karamapim yu yet long bikpela klaut na ol prea bilong mipela i no inap i kamap long yu.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Yu bin daunim mipela, na ol arapela lain i ting mipela i olsem pipia nating na i doti tru.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Olgeta birua bilong mipela i rabisim mipela.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Ol samting i kamap bilong mekim mipela i pret nogut tru na bilong mekim mipela i pundaun. Na mipela i bagarap olgeta.”
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Mi lukim ol tarangu manmeri bilong mi i bagarap i stap na mi krai moa yet na aiwara i kapsait i go daun.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Mi no inap pinisim krai bilong mi. Olsem na aiwara bai i kapsait i go daun oltaim.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Mi bai krai i stap, inap Bikpela i lukluk i kam daun na i tingting long mi.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mi lukim ol meri bilong taun bilong mi i painim taim nogut tru, olsem na mi bel hevi moa yet.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Ol sampela man i birua nating long mi na i laik kilim mi i dai. Na ol i ranim mi olsem man i ranim pisin.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 I olsem ol i tromoi mi i go daun long wanpela bikpela hul na ol i tromoi ol ston long mi, bilong kilim mi i dai.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Na i olsem bikpela wara i karamapim mi na mi ting bai mi dai.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Bikpela, mi stap nogut tru na i olsem mi bin stap long ples bilong ol man i dai pinis. Na mi singaut long yu long helpim mi.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Mi bin singaut olsem, “Plis Bikpela, yu ken harim krai bilong mi. Yu no ken pasim yau.” Na yu bin harim dispela singaut bilong mi.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Na yu bin kam klostu long mi na yu tok long mi no ken pret.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Bikpela, yu bin helpim mi na yu daunim ol birua. Yu bin kisim bek mi na mi stap gut.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Bikpela, yu bin lukim ol dispela man i mekim nogut long mi. Plis, yu ken helpim mi long winim ol.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 — ausente —
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 — ausente —
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Olgeta de ol i paitim tok na painim rot bilong bagarapim mi.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Taim ol i wok na taim ol i malolo, ol i save singim ol song bilong tok bilas long mi.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Bikpela, yu ken tingim ol dispela pasin nogut bilong ol na bekim stret ol dispela rong.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Yu mas paulim tingting bilong ol na bagarapim ol olgeta.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Yu mas belhat long ol na ranim ol na pinisim ol tru, bai i no gat wanpela i stap long graun.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.