Lamentações 3

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bikpela i belhat long mi na i mekim save long mi, na mi bin karim bikpela pen.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Em i mekim mi i wokabaut long rot i tudak olgeta.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Na long olgeta de em i wok long mekim save long mi wanpela tasol. Em i no mekim dispela kain pasin long ol arapela man. I olsem em i bin paitim mi
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 na olgeta bun bilong mi i bruk na skin bilong mi i slek.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Em i bin givim kain kain hevi na pen long mi na ol dispela samting i kalabusim mi.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Em i mekim mi i stap long tudak, olsem ol man bipo tru ol i dai pinis.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Em i kalabusim mi pinis na mi no inap ranawe. I olsem em i pasim hanlek bilong mi long ol sen na mi no inap wokabaut.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Mi save singaut na askim Bikpela long helpim mi. Tasol em i no save putim yau long prea bilong mi.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Long olgeta hap mi laik i go long en, em i banisim mi. I olsem em i bin putim ol bikpela ston long rot bilong mi.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Bikpela i wet long bagarapim mi olsem bea na laion i hait i stap na wetim ol abus i kam.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Bikpela i mekim mi i lusim rot bilong mi na em i bagarapim mi, olsem laion na bea i ranim abus na holimpas na brukim nabaut bodi bilong dispela abus. Olsem na mi stap nogut tru.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Bikpela i putim spia long banara bilong en na i taitim na makim mi.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Na em i sutim bel bilong mi long ol spia bilong en.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Nau olgeta lain manmeri bilong mi i lap nogut na i tok bilas long mi.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Em i givim mi planti hevi na mi pulap tru. I olsem em i pulapim mi long kaikai nogut na long wara i gat pait.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Em i mekim nogut tru long mi. I olsem em i subim pes bilong mi i go daun long graun na ol ston i brukim tit bilong mi.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Mi no moa i stap bel isi na amamas. Na mi lusim tingting pinis long pasin bilong gutpela sindaun.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Olsem na mi ting, Bikpela i no inap givim wanpela samting long mi, na mi no inap i stap longpela taim long graun.
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Mi ting long mi bin raun nabaut olsem tripman. Na mi ting long ol bikpela hevi bilong mi. Na dispela i givim pen long mi olsem mi bin dring marasin nogut.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Oltaim mi tingting long ol dispela samting na bel bilong mi i hevi moa.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Tasol mi ting long narapela samting na dispela i mekim mi i wet strong long God i helpim mi. Dispela samting em i olsem.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Oltaim Bikpela i save sori long yumi na givim bel bilong en moa yet long yumi, na dispela pasin bilong en i no inap pinis. Olsem na yumi no bagarap olgeta.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 I olsem marimari bilong en i kamap nupela long olgeta de. Bikpela, dispela marimari bilong yu i stap wantaim mipela oltaim. Dispela pasin bilong yu i gutpela tumas.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mi ting mi no ken wari long ol arapela samting. Bikpela wanpela tasol em inap long mi. Olsem na mi wet strong long em i helpim mi.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Bikpela i save mekim gut long ol manmeri i wok long painim em na i wetim em i helpim ol.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 I gutpela sapos ol man i stap isi na i wetim Bikpela i kisim bek ol.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Na tu, i gutpela sapos ol man i karim hevi taim ol i yangpela yet.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Taim Bikpela i givim hevi long wanpela man, orait dispela man i mas i go i stap wanpis na pasim maus.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Ating God inap helpim em, olsem na em i mas daunim em yet na wet i stap.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Sapos ol man i laik paitim em na tok nogut long em, orait em i ken larim ol i mekim olsem.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Long wanem, Bikpela i no inap givim baksait long em oltaim.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Bikpela i save givim hevi long ol man, tasol bihain em i marimari long ol, long wanem, em i God bilong sori moa yet long ol manmeri.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Na em i no amamas long givim hevi na pen long ol.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Taim ol man i mekim nogut long ol kalabusman,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 na taim ol man i pasim narapela man na ol i no larim em i mekim ol samting God Antap Tru i orait long em i mekim,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 na taim ol man i giaman na daunim arapela man long kot, orait Bikpela i no laik tru long dispela kain pasin.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Husat inap tok na ol samting i kamap? Bikpela tasol inap.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 God Antap Tru i save tok, na ol gutpela samting na ol samting nogut i save kamap.
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Sapos man i laik toktok planti long wanpela samting, orait em i mas tok long ol sin bilong em yet, na em i no ken tok long ol arapela samting.
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Yumi mas skelim gut olgeta pasin na wokabaut bilong yumi. Na yumi mas lusim ol pasin nogut na yumi kam bek long Bikpela.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Taim yumi beten long Bikpela, yumi no ken litimapim han nating. Yumi mas beten tru na tok olsem,
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Mipela i bin bikhet long yu na mekim sin, na yu no bin lusim sin bilong mipela.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Yu bin belhat nogut tru long mipela na yu no marimari long mipela. Nogat. Yu bin ranim mipela na kilim mipela i dai.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Yu belhat long mipela na yu pasim yau bilong yu. I olsem yu karamapim yu yet long bikpela klaut na ol prea bilong mipela i no inap i kamap long yu.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Yu bin daunim mipela, na ol arapela lain i ting mipela i olsem pipia nating na i doti tru.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Olgeta birua bilong mipela i rabisim mipela.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ol samting i kamap bilong mekim mipela i pret nogut tru na bilong mekim mipela i pundaun. Na mipela i bagarap olgeta.”
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Mi lukim ol tarangu manmeri bilong mi i bagarap i stap na mi krai moa yet na aiwara i kapsait i go daun.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Mi no inap pinisim krai bilong mi. Olsem na aiwara bai i kapsait i go daun oltaim.
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Mi bai krai i stap, inap Bikpela i lukluk i kam daun na i tingting long mi.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mi lukim ol meri bilong taun bilong mi i painim taim nogut tru, olsem na mi bel hevi moa yet.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Ol sampela man i birua nating long mi na i laik kilim mi i dai. Na ol i ranim mi olsem man i ranim pisin.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 I olsem ol i tromoi mi i go daun long wanpela bikpela hul na ol i tromoi ol ston long mi, bilong kilim mi i dai.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Na i olsem bikpela wara i karamapim mi na mi ting bai mi dai.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Bikpela, mi stap nogut tru na i olsem mi bin stap long ples bilong ol man i dai pinis. Na mi singaut long yu long helpim mi.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Mi bin singaut olsem, “Plis Bikpela, yu ken harim krai bilong mi. Yu no ken pasim yau.” Na yu bin harim dispela singaut bilong mi.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Na yu bin kam klostu long mi na yu tok long mi no ken pret.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Bikpela, yu bin helpim mi na yu daunim ol birua. Yu bin kisim bek mi na mi stap gut.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Bikpela, yu bin lukim ol dispela man i mekim nogut long mi. Plis, yu ken helpim mi long winim ol.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 — ausente —
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 — ausente —
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Olgeta de ol i paitim tok na painim rot bilong bagarapim mi.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Taim ol i wok na taim ol i malolo, ol i save singim ol song bilong tok bilas long mi.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Bikpela, yu ken tingim ol dispela pasin nogut bilong ol na bekim stret ol dispela rong.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Yu mas paulim tingting bilong ol na bagarapim ol olgeta.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Yu mas belhat long ol na ranim ol na pinisim ol tru, bai i no gat wanpela i stap long graun.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.