Jó 26
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Orait na Jop i bekim tok bilong Bildat olsem,
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “Olaboi, ating yu hapman tru bilong helpim ol man i no gat strong.
2 Como sabes sustentar bem o fraco, e socorrer um braço sem vigor!
3 Na ating yu hapman bilong givim tingting long ol man i no gat gutpela tingting na save. Mi harim yu autim planti skul i gutpela tru.
3 Como sabes aconselhar o ignorante, e dar mostras de abundante sabedoria!
4 Spirit bilong husat i bin kirapim tingting bilong yu na helpim yu long autim ol dispela tok?
4 A quem diriges este discurso? Sob a inspiração de quem falas tu?
5 — ausente —
5 As sombras agitam-se embaixo {da terra}, as águas e seus habitantes {estão temerosos}.
6 — ausente —
6 A região dos mortos está aberta diante dele, os infernos não têm véu.
7 God i bin wokim skai na i putim i stap, na i no gat wanpela samting i holim skai i stap antap. Na tu, God i bin mekim dispela graun i hangamap nating. I no gat wanpela samting i holim graun i stap long ples bilong en.
7 Estende o setentrião sobre o vácuo, suspende a terra acima do nada.
8 God i save putim wara long ol bikpela klaut bilong en na pasim wara i stap. Dispela wara i hevi tumas, tasol hevi bilong wara i no save brukim ol klaut.
8 Prende as águas em suas nuvens, e as nuvens não se rasgam sob seu peso.
9 God i save mekim ol klaut i kam na haitim sia king bilong en.
9 Vela a face da lua, estendendo sobre ela uma nuvem.
10 Na em i bin putim mak i raunim arere bilong solwara olgeta. Na dispela mak em i ples tulait na tudak i save bung long en.
10 Traçou um círculo à superfície das águas, onde a luz confina com as trevas.
11 Taim God i kros, orait ol maunten na skai i save kirap nogut tru na i guria moa yet.
11 As colunas do céu estremecem e assustam-se com a sua ameaça.
12 Bipo Rahap, dispela traipela snek masalai bilong solwara, i bin bikhet long God. Tasol long strong na gutpela save bilong em yet, God i bin daunim strong bilong Rahap, na tu em i bin mekim biksi i stap isi.
12 Com seu poder levanta o mar, com sua sabedoria destruiu Raab.
13 God yet i bin salim strongpela win i kam rausim ol klaut, na skai i lait gen. Na long han bilong em yet, God i bin sutim dispela traipela snek masalai i dai.
13 Seu sopro varreu os céus, e sua mão feriu a serpente fugitiva.
14 Dispela olgeta samting God i mekim ol i kamap, na yumi save lukim na pilim long en, em i soim yumi liklik hap tasol bilong bikpela strong bilong God. Na dispela i winim save bilong yumi. Olsem na sapos God i kamapim olgeta strong bilong en long yumi, bai yumi no inap tru long mekim wanpela tok. Nogat tru.”
14 Eis que tudo isso não é mais que o contorno de suas obras, e se apenas percebemos um fraco eco dessas obras, quem compreenderá o trovão de seu poder?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.