Provérbios 30

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bighambo bya Agula mutabani̱ wa Yaake.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Majima ni̱i̱si̱ye muntu asaai̱ye boona kuba mudhoma,
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Tankeeghagha kuba mugheji
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Ni ani̱ akani̱i̱na mu eghulu kandi atodha aasu̱ndu̱ka hansi?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Bu̱li̱ kighambo kya Luhanga nkyamajima.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Otalyongela haa bighambo biye,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Ai̱ Luhanga, ndimakusaba
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Onkoonele kutadimaaga bantu kedha kuha bisubha
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Ninaabaaye muguudha munu,
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Otali̱bu̱ghʼo kubhi mu̱heeleli̱ya ewaa mukama wee,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Haliyo bantu abakukiinagha beesebo
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Haliyo bantu abakweli̱li̱kanagha bati tabali na nsobi̱
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Haliyo bantu abakweli̱li̱kanagha bati mbalungi munu,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Haliyo bantu abakusaakalagha kuuyʼo banaku nʼabali mu bwetaagho bintu,
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Wamusundo ali na bahala be babili,
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 eku̱li̱mu̱, mukali̱ ngumba,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Oghu akulola ese wee na maaso ghaa mighayo
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Haliyo bintu bisatu kedha bbinaa,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 ngoku kibebe kikuhalalagha mu mwanya,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Mukali̱ mu̱syani̱ niikuwo akukolagha atiyo,
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Haliyo bintu bisatu kedha bbinaa ebi̱ku̱tu̱ku̱mi̱li̱yagha nsi
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 Mu̱syana kufooka mukama,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 Mukali̱ boohi̱ye kusweluwa
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Haliyo bintu bbinaa munsi biinabwana,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Nkubebe, tasili na maani̱,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 Nsi̱mba, tasili na maani̱,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 Njighe tasili na mukama,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Kiisitumbu, wangukikwata mu ngalo,
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Haliyo bintu bisatu kedha bbinaa,
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 ntale eghi eli na maani̱ kusaali̱ya bisolo byona
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 Ntu̱u̱li̱ ya nkoko eghi ekughendagha yeeghonji̱ye,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Okaakuba nuwaabaagha mudhoma kandi nuweepanka,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Nanga nuwaami̱ghi̱ye mata okuuyamu magita.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.