Provérbios 30
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Bighambo bya Agula mutabani̱ wa Yaake.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Majima ni̱i̱si̱ye muntu asaai̱ye boona kuba mudhoma,
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Tankeeghagha kuba mugheji
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ni ani̱ akani̱i̱na mu eghulu kandi atodha aasu̱ndu̱ka hansi?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Bu̱li̱ kighambo kya Luhanga nkyamajima.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Otalyongela haa bighambo biye,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Ai̱ Luhanga, ndimakusaba
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Onkoonele kutadimaaga bantu kedha kuha bisubha
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Ninaabaaye muguudha munu,
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Otali̱bu̱ghʼo kubhi mu̱heeleli̱ya ewaa mukama wee,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Haliyo bantu abakukiinagha beesebo
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Haliyo bantu abakweli̱li̱kanagha bati tabali na nsobi̱
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Haliyo bantu abakweli̱li̱kanagha bati mbalungi munu,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Haliyo bantu abakusaakalagha kuuyʼo banaku nʼabali mu bwetaagho bintu,
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Wamusundo ali na bahala be babili,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 eku̱li̱mu̱, mukali̱ ngumba,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Oghu akulola ese wee na maaso ghaa mighayo
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Haliyo bintu bisatu kedha bbinaa,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 ngoku kibebe kikuhalalagha mu mwanya,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Mukali̱ mu̱syani̱ niikuwo akukolagha atiyo,
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Haliyo bintu bisatu kedha bbinaa ebi̱ku̱tu̱ku̱mi̱li̱yagha nsi
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Mu̱syana kufooka mukama,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 Mukali̱ boohi̱ye kusweluwa
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Haliyo bintu bbinaa munsi biinabwana,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Nkubebe, tasili na maani̱,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Nsi̱mba, tasili na maani̱,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Njighe tasili na mukama,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Kiisitumbu, wangukikwata mu ngalo,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Haliyo bintu bisatu kedha bbinaa,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 ntale eghi eli na maani̱ kusaali̱ya bisolo byona
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 Ntu̱u̱li̱ ya nkoko eghi ekughendagha yeeghonji̱ye,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Okaakuba nuwaabaagha mudhoma kandi nuweepanka,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Nanga nuwaami̱ghi̱ye mata okuuyamu magita.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.