Provérbios 30
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Bighambo bya Agula mutabani̱ wa Yaake.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Majima ni̱i̱si̱ye muntu asaai̱ye boona kuba mudhoma,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Tankeeghagha kuba mugheji
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ni ani̱ akani̱i̱na mu eghulu kandi atodha aasu̱ndu̱ka hansi?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Bu̱li̱ kighambo kya Luhanga nkyamajima.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Otalyongela haa bighambo biye,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Ai̱ Luhanga, ndimakusaba
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Onkoonele kutadimaaga bantu kedha kuha bisubha
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Ninaabaaye muguudha munu,
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Otali̱bu̱ghʼo kubhi mu̱heeleli̱ya ewaa mukama wee,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Haliyo bantu abakukiinagha beesebo
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Haliyo bantu abakweli̱li̱kanagha bati tabali na nsobi̱
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Haliyo bantu abakweli̱li̱kanagha bati mbalungi munu,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Haliyo bantu abakusaakalagha kuuyʼo banaku nʼabali mu bwetaagho bintu,
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Wamusundo ali na bahala be babili,
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 eku̱li̱mu̱, mukali̱ ngumba,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Oghu akulola ese wee na maaso ghaa mighayo
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Haliyo bintu bisatu kedha bbinaa,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 ngoku kibebe kikuhalalagha mu mwanya,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Mukali̱ mu̱syani̱ niikuwo akukolagha atiyo,
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Haliyo bintu bisatu kedha bbinaa ebi̱ku̱tu̱ku̱mi̱li̱yagha nsi
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Mu̱syana kufooka mukama,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 Mukali̱ boohi̱ye kusweluwa
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Haliyo bintu bbinaa munsi biinabwana,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Nkubebe, tasili na maani̱,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Nsi̱mba, tasili na maani̱,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Njighe tasili na mukama,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Kiisitumbu, wangukikwata mu ngalo,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Haliyo bintu bisatu kedha bbinaa,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 ntale eghi eli na maani̱ kusaali̱ya bisolo byona
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 Ntu̱u̱li̱ ya nkoko eghi ekughendagha yeeghonji̱ye,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Okaakuba nuwaabaagha mudhoma kandi nuweepanka,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Nanga nuwaami̱ghi̱ye mata okuuyamu magita.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.