Lamentações 3
Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs VC
VC Versão Católica
1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.