Lamentações 3

Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.