Lamentações 3

Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.