Lamentações 3

Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.