Lamentações 3

Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.