Jó 41

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​เจ้​าสามารถล่อตัวเหราออกมาด้วยเบ็ด
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 ​เจ้​าสามารถคล้องเชือกที่​จม​ูกของมัน
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 มันจะขอร้องเจ้าหลายครั้งหรือ
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 มันจะให้คำมั่นสัญญากับเจ้า
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 ​เจ้​าจะเล่​นก​ับมันเหมือนเล่​นก​ับนกหรือ
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 พวกพ่อค้าย่อยจะแย่​งก​ันต่อรองค่าตัวมันหรือ
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 ​เจ้​าสามารถแทงหนั​งม​ันด้วยฉมวก
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 ถ้าเจ้าแตะต้องตัวมัน
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 ​ดู​​เถิด​ ความหวังที่จะปราบมันนั้นเป็นไปไม่​ได้​
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 ​ไม่มี​​ผู้​ใดดุร้ายพอที่จะปลุกมันขึ้นมา
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 ​ผู้​ใดเล่าที่เป็นผู้​มอบให้​​แก่​เราก่อน เราจึงควรจะมอบคืนให้​แก่​​เขา​
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 เราอดอยู่เฉยไม่​ได้ที่​จะบรรยายเรื่องขา
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 ใครสามารถถลกหนังของมันออก
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 ใครสามารถอ้าปากของมันได้
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 หลังของมันทำด้วยเกล็ดเป็นแถวๆ
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 ​แต่​ละเกล็ดติ​ดก​ันชิดมาก
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 มันเชื่อมเกาะเกี่ยวติ​ดก​ัน
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 มันจามออกมาเป็นแสงสว่าง
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 ​มี​แสงคบเพลิงออกจากปากของมัน
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 ควันออกจากรู​จม​ูกของมัน
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 ลมหายใจของมันทำให้ถ่านไฟคุขึ้นมา
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 คอของมั​นม​ี​พล​ังมาก
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 เนื้อหนังทั้งตัวของมันแข็งแกร่ง
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 หัวใจของมันแข็งอย่างกับหิน
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 เมื่​อม​ันลุกขึ้น บรรดาเทพเจ้าก็ยังหวั่นกลัว
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 ​แม้​มันจะถูกดาบปะทะ มั​นก​็​ไม่​​สะทกสะท้าน​
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 มันนับว่าเหล็กเป็นเสมือนฟาง
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 ลูกศรไม่สามารถขับไล่มันให้​หนี​ไปได้
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 ​ไม้​ตะบองเป็นเสมือนเศษฟาง
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 ​ใต้​ท้องของมันคมอย่างดินเผาแตก
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 มันทำห้วงน้ำลึกให้ปั่นป่วนเหมือนหม้อน้ำเดื​อด​
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 มันลุยน้ำทำให้ฟองสะท้อนแสงตามหลั​งม​ันไป
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 ​ไม่มี​​สิ​่งใดบนโลกที่เป็นเหมือนมัน
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 มันดูหมิ่นสัตว์อื่นทุกชนิดที่​หยิ่งผยอง​
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.