Salmos 106

Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.