Salmos 106
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA
1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.