Salmos 106

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.