Salmos 106

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.