Salmos 106

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.