Salmos 106

Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.