Provérbios 16

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.