Provérbios 16
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI
1 Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.