Jó 36
Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC
1 Weiter fuhr Elihu also fort:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen,so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.