Jó 36

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Weiter fuhr Elihu also fort:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen,so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.