Jó 36

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Weiter fuhr Elihu also fort:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen,so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.