Jó 36
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Weiter fuhr Elihu also fort:
1 Eliú continuou a falar:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen,so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.