Jó 36

Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Weiter fuhr Elihu also fort:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen,so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.