Jó 36
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA
1 Weiter fuhr Elihu also fort:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen,so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.