Jó 34

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
1 Disse então Eliú:
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden."
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Denn er hat gesagt: "Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält."
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der zum König spricht: "Du Nichtswürdiger!" "du Gottloser" zu Edlen?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: "Ich trage, will nicht Übles thun!
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 "Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun".
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 "Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung."
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.