Jó 34

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
1 Eliú disse mais:
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden."
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Denn er hat gesagt: "Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält."
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der zum König spricht: "Du Nichtswürdiger!" "du Gottloser" zu Edlen?
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: "Ich trage, will nicht Übles thun!
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 "Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun".
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 "Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung."
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.