Jó 34

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden."
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 Denn er hat gesagt: "Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält."
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der zum König spricht: "Du Nichtswürdiger!" "du Gottloser" zu Edlen?
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: "Ich trage, will nicht Übles thun!
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 "Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun".
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 "Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung."
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.