Jó 34
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA
1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
1 Disse mais Eliú:
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden."
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Denn er hat gesagt: "Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält."
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der zum König spricht: "Du Nichtswürdiger!" "du Gottloser" zu Edlen?
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: "Ich trage, will nicht Übles thun!
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 "Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun".
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 "Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung."
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.