Jó 34

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden."
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Denn er hat gesagt: "Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält."
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der zum König spricht: "Du Nichtswürdiger!" "du Gottloser" zu Edlen?
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: "Ich trage, will nicht Übles thun!
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 "Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun".
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 "Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung."
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.