Jó 15

హోలీ బైబిల్ (TEL2010) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 అప్పుడు తేమానువాడైన ఎలీఫజు యోబుకు జనాబిచ్చాడు:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “యోబూ! నీవు నిజంగా జ్ఞానం గలవాడవైతే
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 జ్ఞానం గల మనిషి పనికిమాలిన మాటలతో, అర్థం లేని
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 యోబూ! నీ యిష్టం వచ్చినట్టు నీవు ఉంటే
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 నీవు చెప్పే విషయాలు నీ పాపాన్ని తేటగా చూపిస్తాయి.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 నీది తప్పు అని నేను నీకు రుజువు చేయాల్సిన అవసరం లేదు.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 “యోబూ! మొట్ట మొదట పుట్టింది నీవే అని తలుస్తున్నావా?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 దేవుని రహస్య పథకాలు నీవు విన్నావా?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 యోబూ! నీకు తెలిసిన దానికంటే మాకు ఎక్కువ తెలుసు.
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 తల నెరసిన మనుషులు మరియు వృద్ధులు మాతో ఏకీభవిస్తారు.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 దేవుడు నిన్ను ఆదరించేందుకు ప్రయత్నిస్తాడు
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 యోబూ! నీవెందుకు అర్థం చేసుకోవు?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 నీవు ఈ కోపపు మాటలు చెప్పినప్పుడు
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 “ఒక మనిషి వాస్తవంగా పరిశుద్ధంగా ఉండలేడు.
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 దేవుడు కనీసం తన దూతలను కూడ నమ్మడు.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 మనవుడు అంతకంటే దౌర్భాగ్యుడు.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 “యోబూ, నా మాట విను. నేను దానిని నీకు వివరిస్తాను.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 జ్ఞానం గల మనుష్యులు నాతో చెప్పిన విషయాలు నేను నీతో చెబుతాను.
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 వారికే (జ్ఞానులకే) దేశం ఇవ్వబడింది.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 దుర్మార్గుడు తన జీవితకాలమంతా బాధతో శ్రమ పడతాడు.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 భయంకర శబ్దాలు అతని చెవులకు వినిపిస్తాయి
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 దుర్మార్గపు వ్యక్తి చాలా విసిగిపోతాడు. చీకటి నుండి తప్పించుకొనే ఆశ అతనికి ఉండదు.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 అతడు అటూ ఇటూ ఆహారం కోసం ‘ఎక్కడ అది’ అంటూ సంచరిస్తూనే ఉంటాడు.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 చింత, శ్రమ అతణ్ణి భయపెడుతున్నాయి. అతణ్ణి నాశనం చేసేందుకు
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 ఎందుకంటే దుర్మార్గుడు దేవుని మీద తన పిడికిలి బిగిస్తాడు కనుక దుర్మార్దుడు దేవునికి విధేయుడ య్యేందుకు నిరాకరిస్తాడు.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 ఆ మనిషి చాలా మొండివాడు.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 దుర్మార్గుడు ధనవంతుడై ముఖం కొవ్వుతో నిండి ఉండివుండవచ్చు.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 కానీ శిథిలమైన పట్టణాల్లో వాడు నివసిస్తాడు.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 దుర్మార్గుడు ధనికుడుగా ఉండవచ్చు.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 దుర్మార్గుడు చీకటిని తప్పించుకోలేడు.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 దుర్మార్గుడు పనికిమాలిన వాటిని నమ్ముకొని తనను తానే మోసం చేసుకోకూడదు.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 దుర్మార్గుని ఆయుష్షు తీరిపోకముందే
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 ద్రాక్షాపండ్లు పక్వానికి రాకముందే రాలిపోతున్న ద్రాక్షావల్లిలా దుర్మార్గుడు ఉంటాడు.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 ఎందుకంటే, దేవుడు లేని ప్రజల పని వ్యర్థము.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 వారు కష్టాలకు పథకం వేసి దుర్మార్గపు పనులు చేస్తారు.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.