Lamentações 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakai ka chunguva thilsoh ho hi hingeldoh temin, ven ichan geija vetset ka chan’u hitam?
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Ka goulo diu chengse hi namchom miho achang tauvin,
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Keiho hi nunei lou panei lou kahi tauvin, kanuteu jong meithai ahi gam tauve.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Ka dondiu twi jeng jong kakichoh thu diuvin aumdoh tan,
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Eihin nungdelteuvin eihin phah pai dingu ahitan,
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Neh leh chah ning lhinga kanei jouseu, Ka kihinso jou nadiuvin Egypt leh Asssyria khutna ka kipelut tauvin ahi.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Kapu kapateu ana chonseuvin ahinlah amaho athi gam tauve,
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Ka sohteu chu tun keiho Pakaiyin apang gamtauvin, ahinlah koima eihuhdoh diu aum pon ahi.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Gamsun’a pum hatin vai ahop jeh'in thi ding kicha pum pumin anneh kakiholun ahi.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Kel khoh jeh'in ka vousou tapkonga changlhah kikang bangin avom gam tai.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Kagal miteuvin Jerusalem'a numei ho Judah khosunga nungah khangdong ho kichep nan anei gam tauve.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Ka lengteu jong akhutpiuvin akhaisangun,
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Gollhang ho chu sumhei goi dingin akaimangun, chuleh pasal chapang ho chu tiding thing aputsahnauva a lonlele jeng tauvin ahi.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Lamkai ho khopi kelkot ngahin apang tapouve. Khangthahten lam leh la sah abol tapouvin ahi.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Kana lam nao chu lung khamna asohdoh tan,
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Ka luchang uva kon'in ka lallukhuhu alhamang gam tai. Ka chonset jeh un ka chung uva sapsetna achu tai.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Hijeh hin kalungu alhalhop tan chuleh kamit uvah mitlhi adimtan ahi.
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 Ajeh chu Jerusalem hi akeosehin aki jam tan, Sialten lhat nan anei tauve.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 Ahinlah Pakai nangma abang na hi jing jeng e, nalal touna chu akhang khangin aum jing e.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Ipi dinga nei suhmil jing nahlaiyu ham? Ipi dinga donlou dai louva neikoi nahlaiyu ham?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 O Pakai neikiledohsah kitnun lang nangma kom'a nei puilut kittauvin! Ka kipanao masa chu neipe kittauvin!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 Ahilou leh neipui doh mong mong diu hitam? Ole Ka chunguva nalunghangjing nalai ham?
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.