Lamentações 5
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pakai ka chunguva thilsoh ho hi hingeldoh temin, ven ichan geija vetset ka chan’u hitam?
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Ka goulo diu chengse hi namchom miho achang tauvin,
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Keiho hi nunei lou panei lou kahi tauvin, kanuteu jong meithai ahi gam tauve.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Ka dondiu twi jeng jong kakichoh thu diuvin aumdoh tan,
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Eihin nungdelteuvin eihin phah pai dingu ahitan,
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Neh leh chah ning lhinga kanei jouseu, Ka kihinso jou nadiuvin Egypt leh Asssyria khutna ka kipelut tauvin ahi.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Kapu kapateu ana chonseuvin ahinlah amaho athi gam tauve,
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Ka sohteu chu tun keiho Pakaiyin apang gamtauvin, ahinlah koima eihuhdoh diu aum pon ahi.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Gamsun’a pum hatin vai ahop jeh'in thi ding kicha pum pumin anneh kakiholun ahi.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Kel khoh jeh'in ka vousou tapkonga changlhah kikang bangin avom gam tai.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Kagal miteuvin Jerusalem'a numei ho Judah khosunga nungah khangdong ho kichep nan anei gam tauve.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Ka lengteu jong akhutpiuvin akhaisangun,
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Gollhang ho chu sumhei goi dingin akaimangun, chuleh pasal chapang ho chu tiding thing aputsahnauva a lonlele jeng tauvin ahi.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Lamkai ho khopi kelkot ngahin apang tapouve. Khangthahten lam leh la sah abol tapouvin ahi.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Kana lam nao chu lung khamna asohdoh tan,
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Ka luchang uva kon'in ka lallukhuhu alhamang gam tai. Ka chonset jeh un ka chung uva sapsetna achu tai.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Hijeh hin kalungu alhalhop tan chuleh kamit uvah mitlhi adimtan ahi.
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Ajeh chu Jerusalem hi akeosehin aki jam tan, Sialten lhat nan anei tauve.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Ahinlah Pakai nangma abang na hi jing jeng e, nalal touna chu akhang khangin aum jing e.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Ipi dinga nei suhmil jing nahlaiyu ham? Ipi dinga donlou dai louva neikoi nahlaiyu ham?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 O Pakai neikiledohsah kitnun lang nangma kom'a nei puilut kittauvin! Ka kipanao masa chu neipe kittauvin!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Ahilou leh neipui doh mong mong diu hitam? Ole Ka chunguva nalunghangjing nalai ham?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.