Lamentações 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pakai ka chunguva thilsoh ho hi hingeldoh temin, ven ichan geija vetset ka chan’u hitam?
1 Lembra-te, SENHOR, do que nos tem sucedido; considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Ka goulo diu chengse hi namchom miho achang tauvin,
2 A nossa herança passou a estrangeiros, e as nossas casas a forasteiros.
3 Keiho hi nunei lou panei lou kahi tauvin, kanuteu jong meithai ahi gam tauve.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Ka dondiu twi jeng jong kakichoh thu diuvin aumdoh tan,
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Eihin nungdelteuvin eihin phah pai dingu ahitan,
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 Neh leh chah ning lhinga kanei jouseu, Ka kihinso jou nadiuvin Egypt leh Asssyria khutna ka kipelut tauvin ahi.
6 Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarem de pão.
7 Kapu kapateu ana chonseuvin ahinlah amaho athi gam tauve,
7 Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas maldades.
8 Ka sohteu chu tun keiho Pakaiyin apang gamtauvin, ahinlah koima eihuhdoh diu aum pon ahi.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre da sua mão.
9 Gamsun’a pum hatin vai ahop jeh'in thi ding kicha pum pumin anneh kakiholun ahi.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Kel khoh jeh'in ka vousou tapkonga changlhah kikang bangin avom gam tai.
10 Nossa pele se queimou como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Kagal miteuvin Jerusalem'a numei ho Judah khosunga nungah khangdong ho kichep nan anei gam tauve.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Ka lengteu jong akhutpiuvin akhaisangun,
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Gollhang ho chu sumhei goi dingin akaimangun, chuleh pasal chapang ho chu tiding thing aputsahnauva a lonlele jeng tauvin ahi.
13 Aos jovens obrigaram a moer, e os meninos caíram debaixo das cargas de lenha.
14 Lamkai ho khopi kelkot ngahin apang tapouve. Khangthahten lam leh la sah abol tapouvin ahi.
14 Os velhos já não estão mais às portas, os jovens já deixaram a sua música.
15 Kana lam nao chu lung khamna asohdoh tan,
15 Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Ka luchang uva kon'in ka lallukhuhu alhamang gam tai. Ka chonset jeh un ka chung uva sapsetna achu tai.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós! porque pecamos.
17 Hijeh hin kalungu alhalhop tan chuleh kamit uvah mitlhi adimtan ahi.
17 Por isso desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 Ajeh chu Jerusalem hi akeosehin aki jam tan, Sialten lhat nan anei tauve.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Ahinlah Pakai nangma abang na hi jing jeng e, nalal touna chu akhang khangin aum jing e.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Ipi dinga nei suhmil jing nahlaiyu ham? Ipi dinga donlou dai louva neikoi nahlaiyu ham?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 O Pakai neikiledohsah kitnun lang nangma kom'a nei puilut kittauvin! Ka kipanao masa chu neipe kittauvin!
21 Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Ahilou leh neipui doh mong mong diu hitam? Ole Ka chunguva nalunghangjing nalai ham?
22 Mas tu nos rejeitaste totalmente. Tu estás muito enfurecido contra nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.