Mateus 22
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB
1 And again Jesus spoke to them in parables, saying:
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 »The kingdom of heaven is like a king who arranged a marriage for his son,
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; but they were not willing to come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Again, he sent out other servants, saying, Tell those who are invited, »See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and everything is ready. Come to the wedding.«
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 But they made light of it and went off, one to his own farm, another to his business.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Then he said to his servants, The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Go therefore to the highways, and invite to the marriage feast as many as you find.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 And those servants went out into the streets and gathered all whom they found, both bad and good; so the wedding hall was filled with guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 And he said to him, Friend, how did you get in here without a wedding garment? And he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Then the king said to the attendants, Bind him hand and foot, take him away, and cast him into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 For many are called, but few are chosen.«
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then the Pharisees went and took counsel how to entangle him in his talk.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, »Teacher, we know that you are true, and teach the way of God in truth, and you care for no man; for you do not regard the position of men.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Tell us, then, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?«
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 But Jesus, aware of their malice, said, »Why are you testing me, you hypocrites?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the money for the tax.« And they brought him a denarius.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he said to them, »Whose image and inscription is this?«
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They said, »Caesars.« Then he said to them, »Render therefore to Caesar the things that are Caesars, and to God the things that are Gods.«
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 When they heard it, they marveled; and they left him and went away.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and asked him a question,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 saying, »Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother must marry the widow, and raise up children for his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and having no children, he left his wife to his brother.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 So the second also, and the third, down to the seventh.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 After them all, the woman died.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.«
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 But Jesus answered them, »You are wrong, because you do not know the Scriptures or the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 But as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.«
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 And when the multitudes heard this, they were astonished at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 And one of them, a lawyer, asked him a question, to test him.
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 »Teacher, which is the great commandment in the Law?«
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him, »You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the great and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets.«
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 »What do you think about the Christ? Whose son is he?« They said to him, »The son of David.«
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He said to them, »How is it then that David, inspired by the Spirit, calls him Lord, saying,
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 The Lord said to my Lord,»Sit at my right hand,till I put your enemies under your feet«?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 If David then calls him Lord, how is he his son?«
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer him a word, nor from that day did any one dare to ask him any more questions.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.